Romanos 1

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 येशू ख्रीष्‍टए के लबर त्हाँबै ङ पावलउँइँले क्हेमैं रोम सहरर्बै बिश्‍वासीमैंलाइ जय मसीह मुँ, सैं तोंबै ताँ बिप्रबै ल्हागिर नेरो कुल्मिंबै चेला चिब तबर परमेश्‍वरजी ङ त्‍हाँब् ग।
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 परमेश्‍वरजी स्‍योंमन् चु सैं तोंबै ताँ म्‍हिमैंलाइ पिंम् बिसि बाछा फैल। छले खीजी बाछा फैबै ताँ अगमबक्‍तामैंइ परमेश्‍वरए छ्वेर प्‍ह्रिथेंइ।
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 चु सैं तोंबै ताँ खीए च्‍ह येशू ख्रीष्‍टए बारेर ग। खी म्हि तसि स्‍योंम्‍बै दाऊद म्रुँए खलकर फिइ।
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 ङ्योए प्रभु येशू ख्रीष्‍ट सिसेया पबित्र प्ल्हए थेबै शक्‍तिउँइँले सोगों तबइले “येशू परमेश्‍वरए च्‍हन् ग!” बिबै प्रमान खीजी ङ्योलाइ उँइँमिंइ।
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 प्रभु येशू ख्रीष्‍टउँइँले परमेश्‍वरजी ङए फिर दयाम्हाँया उँइँसि ख्रीष्‍टए के लबै ल्हागिर ङ कुल्मिंबै चेला चिब तल् पिंइ। ताँन् ह्रेंर्बै म्‍हिमैंइ बिश्‍वास लसि परमेश्‍वरजी बिबै ताँ म्हाँदिरिगे बिसि खीजी ङलाइ त्‍हाँइ।
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 छलेन क्‍हेमैं रोमर टिब्‍मैंलाज्यै या येशू ख्रीष्‍टए म्‍हिमैं तरिगे बिसि परमेश्‍वरजी त्‍हाँइमुँ।
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 परमेश्‍वरजी क्‍हेमैंए फिर म्हाँया लसि खीए म्‍हिमैं तरिगे बिसि त्‍हाँइमुँ। छतसि क्‍हेमैं रोमर टिब्‍मैंलाइ ङइ चु ताँमैं प्‍ह्रिसिन् मुँ:
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 ओंसों बिल् त्हुबै ताँ, येशू ख्रीष्‍टए फिर क्‍हेमैंइ बिश्‍वास लइमुँ बिबै छ्याँबै ताँमैंए बयन ह्‍युल तिगोंन् थेनेइमुँ। छतसि क्‍हेमैं ताँनए ल्हागिर येशू ख्रीष्‍टउँइँले ङए परमेश्‍वरलाइ धन्‍यबाद पिंम्।
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 ङइ प्राथना लमा खोंयोंन् बिलै क्‍हेमैंलाज्यै मैंम् बिबै ताँ परमेश्‍वरजी सेइमुँ। खीए च्‍हउँइँले योंबै सैं तोंबै ताँ बिप्रसि ङइ खीए के छेनाले लम्।
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 ङ क्‍हेमैं ङाँर खैलसेया खल् योंरिगे बिसेया ङइ परमेश्‍वरने प्राथना लसिन् मुँ।
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरए ताँमैं अझै छेनाले लोमिंसि क्हेमैंलाइ बिश्‍वासर भोंब् लमिंबै ल्हागिर ङ क्हेमैं ङाँर खदा ङ्हाँइमुँ।
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 छले ङ्यो घ्रिइ घ्रिए बिश्‍वास म्रोंसि ङ्यो भों खबै के तरिगे बिब ङए सैं मुँ।
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 ङए अलि-अङाँमैं, क्हेमैंइ चु ताँ सेरिगे बिब ङए सैं मुँ। ङइ अरू ह्रेंर्बै म्हिमैं बिश्‍वासर पखसि चमैंलाइ परमेश्‍वरए के छेनाले लल् खाँब्मैं लमिंइ। छलेन क्‍हेमैंलाज्यै बिश्‍वासर भोंब् लमिंसि परमेश्‍वरए के छेनाले लल् खाँब्मैं लमिंबै ल्हागिर क्हेमैं ङाँर ङ ल्हें खे खबै सैं लइ, दिलेया तो आङिं तो के पर्दिबइले तोगो समा खल् आयों।
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 तलेबिस्याँ ह्रोंसए ह्रेंर्बै मुँलेया, अरून् ह्रेंर्बै मुँलेया, ह्रब् सेब्मैं मुँलेया, आह्र आसेब्मैं मुँलेया, ताँनने परमेश्‍वरउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ ङइ बिलन् त्हुम्।
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 छतसि खाँन् समा चु सैं तोंबै ताँ क्‍हेमैं रोमथेंमैंने या ङइ बिल् योंस्याँ तमल ङ्हाँइमुँ।
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 तलेबिस्याँ ख्रीष्‍टउँइँले योंबै सैं तोंबै ताँ म्हिमैंने बिबै ल्हागिर ङ फा आपि। यहूदीमैं मुँलेया अरू ह्रेंमैंन् मुँलेया चु सैं तोंबै ताँउँइँलेन् खीए फिर बिश्‍वास लब्‍मैंलाइ परमेश्‍वरजी मुक्‍ति पिंम्।
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 तलेबिस्याँ चु सैं तोंबै ताँउँइँलेन् परमेश्‍वरजी म्‍हिमैंलाइ ह्रोंसए उँइँरि खैले ठिक ठर्दिम् बिसि उँइँम्। झाइले ओंसोंउँइँले लिउँइँ समा बिश्‍वासइ मत्‍त्रे म्‍हिमैं परमेश्‍वरए उँइँर ठिक ठर्दिल् खाँम्। छलेन “बिश्‍वास लसिन् परमेश्‍वरए उँइँर ठिक ठर्दिबै म्हिइ खोंयोंइ आखाँबै छ्ह योंम्।” बिसि परमेश्‍वरए छ्वेर प्ह्रिइमुँ।
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 म्‍हिमैंए पाप नेरो आछ्याँबै केमैं परमेश्‍वरजी स्‍वर्गउँइँले म्रोंम्। परमेश्‍वरए बारेर्बै क्ह्रोंसेंन्बै ताँ चमैंए पापइ सेल् आपिं। छतमा खीजी निसाफ लमा ह्रिस उँइँम्।
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 परमेश्‍वरए बारेर म्‍हिमैंइ सेल् त्‍हुबै ताँ छर्लङ्गन् मुँ, तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजी चमैंलाइ चु ताँ उँइँमिंइमुँ।
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ह्‍युल बनेबै त्हे ओनोंन् परमेश्‍वरजी बनेबै सै म्रोंसि ताँन् म्‍हिमैंइ परमेश्‍वर खैब मुँ बिसि म्रोंल् योंइमुँ। परमेश्‍वरने खोंयोंन् बिलै तरिबै भों नेरो खीए बानि ब्योर आम्रोंबै सै मुँलेया म्‍हिमैंइ छेनाले क्‍होल् खाँम्। छतमा म्‍हिइ परमेश्‍वरलाइ ङो आसे बिबै निउँ लबै घ्याँ आरे।
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 चमैंइ परमेश्‍वरलाइ ङो सेनाबिलेया परमेश्‍वरलाइ लल् त्‍हुबै मान आल। धै चमैंइ खोंयोंइ परमेश्‍वरलाइ धन्‍यबाद आपिं, उल्‍टो चमैं ह्रोंसए सैंर तो मैंमुँ चन् लसि केर आफेब् तयाइ, छतमा चमैंए बुद्धि आरेबै खोक्रो सैं मिछु तयाइ।
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 “ङ बुद्धि मुँबै म्हि ग” बिसि मैंनाबिलेया चमैंल बुद्धि तिफुँइ आरे।
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 चमैंइ खोंयोंइ तरिबै परमेश्‍वरलाइ मान आलल्‍ले झन् नास तयाबै म्‍हि, खेदो, नमेमैं नेरो सर क्‍ल्याँबै प्हलाँ प्हुलुँमैंए कु बनेसि फ्योइ।
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 छतसि चमैंइ लदा ङ्हाँबै आछ्याँबै केमैंन् लरिगे बिसि परमेश्‍वरजी चमैंलाइ पिवाइ। धै चमैंइ खेंमैंए न्होंर्न फा पिन् तबै केमैं लइ।
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 चमैंइ परमेश्‍वरए क्‍ह्रोंसेंन्‍बै ताँ क्‍वेंब् पिसि स्‍योलिबै ताँ क्‍वेंसि तोन्दोंरि सै बनेबै परमेश्‍वरलाइ आम्हाँदिल्‍ले परमेश्‍वरजी बनेबै सैमैंए पूजा लसि चमैंन् म्हाँदिइ।
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 छतसि परमेश्‍वरजी चमैंलाइ चमैंए सैंर मैंब् धोंलेन् फापिन् तबै के लबर पिवामा चमैंए च्हमि रिमैंइ ह्रोंसए प्युँने मत्‍त्रे लबै के खें-खेंमैंए न्होंर्न लइ।
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 छलेन मुँयुँमैंज्‍यै या च्हमिरिमैंने लबै के पिसि घ्रिइ घ्रिए फिर सैं ह्‍यासि मुँयुँमैंइ मुँयुँमैंनेन् आछ्याँबै के लइ। झाइले चमैंइ खेंमैंए ज्युर्न लबै पापए सजैं योंइ।
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 म्‍हिमैंइ परमेश्‍वरलाइ पिंल् त्हुबै मान आपिं, छतसि चमैंइ तो लदा ङ्हाँम् लरिगे बिसि पिवाइ।
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 छतसि चमैं ताँन् खालर्बै आछ्याँबै के, दुष्‍ट के, लोब लब, ह्रिस लब, सैं आसब, आगुए न्होह्रों तबै केमैं लब, म्हि सैब, प्होंगि मिब, आगुए के न्होंवाब, फ्रम् ताँ लब,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 आगुलाइ स्यारब, परमेश्‍वरलाइ आम्हाँदिब, खाबलाज्यै या म्‍हि आलब, थेब् प्‍हैंब, पाप केमैं लदै प्रब, आबा-आमाइ बिबै ताँ आङिंब,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 छ्याँब आछ्याँब फेलबै बुद्धि आरेब, लम् बिबै के आलब नेरो आगुए फिर ल्हयो आखब्मैं तइमुँ।
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 छाबै म्‍हिमैं ताँन् सिल् त्हुम् बिसि परमेश्‍वरए छ्वेर प्ह्रिबै ताँ चमैंइ सेना बिलेया चमैंइ च केन् लम्। च्‍हौ मत्‍त्रे आङिं, अझै उल्‍टो च आछ्याँबै के लब्‍मैंने या क्ह्रिम्।
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.