Romanos 16
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs VC
1 तारे ङ ङ्योए अङाँ फिबिलाइ क्हेमैंने ङो सेब् मिं सेब् लमिंम्। चइ किंक्रिया नाँसर्बै बिश्वासीमैंलाइ ल्होमिंम्।
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 चइ ल्हें म्हिलाइ ल्होइमुँ, ङलाज्यै या ल्हें ल्होइमुँ। छतसि क्हेमैंज्यै परमेश्वरए पबित्र म्हिमैंइ लब् धोंले प्रभुए मिंरि चलाइ मान लद्, झाइले चलाइ चैदिबै तोन्दोंरि सैर ल्होद्।
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 येशू ख्रीष्टए के लमा ङने बालुन् के लबै प्रिस्का नेरो चए प्युँ अकिलासने ङए जय मसीह मुँ बिमिंन्।
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 ङलाइ जोगेबर चमैं सिल् त्हुलेया लिलि आस्यो ङए फिर चमैंल थेबै गुन् मुँ। ङ मत्त्रे आङिं, अरू ह्रेंर्बै बिश्वासमैंए फिरै या चमैंल थेबै गुन् मुँ।
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 चमैंए धिंर मुँबै बिश्वासीमैंलाज्यै या ङए जय मसीह बिमिंन्।
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 छलेन क्हेमैंए ल्हागिर बेल्ले के लबै मरियमलाज्यै या जय मसीह मुँ।
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 झाइले ङने बालुन् झेलर च्युवाबै यहूदी थुमैं एन्ड्रोनिकस नेरो चए प्ह्रेंस्यो युनियाने जय मसीह मुँ बिमिंन्। चमैं येशू ख्रीष्टए कुल्मिंबै चेला चिब्मैं न्होंर्बै ताँनइ ङो सेब्मैं ग। झाइले ङइ बिश्वास लब् भन्दा ओंसों चमैंइ येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लल।
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 झाइले एम्प्लिआतसलाइ ङए जय मसीह मुँ। चइ प्रभुए फिर बिश्वास लबइले ङइ बेल्ले खोम्।
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 छलेन ख्रीष्टए ल्हागिर ङने बालुन् के लबै उर्बानस नेरो ङइ खोबै थु स्ताकिसलाज्यै या ङए जय मसीह मुँ बिमिंन्।
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 अपेल्लेसलाज्यै या ङए जय मसीह मुँ। च ख्रीष्टए के लबै म्हि ग बिसि म्हिमैंइ छेनाले सेइमुँ। अरिस्तोबुलसए धिंर्बै परवालाज्यै ङए जय मसीह मुँ बिमिंन्।
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 ङए यहूदी अलिमैं हेरोदियनलाइ ङए जय मसीह मुँ बिमिंन्। झाइले नर्किससए धिंर्बै प्रभुए फिर बिश्वास लबै ताँनलाइ ङए जय मसीह मुँ बिमिंन्।
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 झाइले प्रभुए के बेल्ले लबै अङाँमैं त्रुफेना नेरो त्रोफोसालाइ ङए जय मसीह मुँ बिमिंन्। झाइले प्रभुए ल्हागिर ल्हें के लबै खोबै परसिसलाइ ङए जय मसीह मुँ बिमिंन्।
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 झाइले प्रभुए ल्हागिर थेबै के लबै रूफसलाइ ङए जय मसीह मुँ। रूफसए आमालाज्यै या ङए जय मसीह मुँ बिमिंन्। चइ ङलाइ खीए च्ह धोंलेन् म्हाँया लमल।
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 छलेन असिंक्रितस, फ्लेगन, हर्मेस, पत्रोबास, हर्मास नेरो चमैंने मुँबै अरू अलि-अङाँमैंलाज्यै या ङए जय मसीह मुँ बिमिंन्।
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 झाइले फिलोलोगस, युलिया, नेरियस, चए अङाँ, ओलिम्पास नेरो चमैंने बालु मुँबै ख्रीष्टर बिश्वास लब्मैंलाइ ङए जय मसीह मुँ बिमिंन्।
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 घ्रिइ घ्रिने खोंउँइँलेन् म्हाँया लद्। चुर्बै ताँन् बिश्वासीमैंज्यै या क्हेमैंलाइ जय मसीह बिमिंइमुँ।
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ओ अलि-अङाँमैं, ङ क्हेमैंने यो छ्युँ लमुँ, भाँडिदिब्मैं नेरो क्हेमैंलाइ लोमिंबै परमेश्वरए ताँए बिरोधर पोंसि आक्ह्रिल् लब्मैंउँइँले न्ह क्रों मि क्रोंले स्योले टिद्।
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 तलेबिस्याँ छाबै म्हिमैंइ ङ्योए प्रभु येशू ख्रीष्टए ल्हागिर आङिं, दिलेया ह्रोंसए फोए ल्हागिर सेवा लम्। चमैंइ ननाओलिबै छ्याँबै ताँमैं पोंसि सोजो म्हिमैं धोका पिंम्।
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 दिलेया क्हेमैंइ सैं तोंबै ताँ छेनाले म्हाँदिसि च अनुसार प्रम् बिब ताँनइ थेइमुँ। चु ताँर ङए सैं बेल्ले तोंइमुँ। अझै क्हेमैं छ्याँबै के लबर सिपालु तरिगे, धै आछ्याँबै केमैंए छ्याब क्हेमैंए फिर आखरिगे बिब ङए सैं मुँ।
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 ङ्योलाइ शान्ति पिंबै परमेश्वरजी युनन् दुष्टलाइ क्हेमैंए प्हलेइ प्लेल् पिंब्मुँ।
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 ङने बालु के लबै तिमोथी, धै ङए यहूदी अलिमैं लुकियस, यासोन नेरो सोसिपात्रोज्यै या क्हेमैंने जय मसीह बिमिंइमुँ।
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 (पावलइ बिबै ताँ चु प्ह्रिछ्यार प्ह्रिमिंबै म्हि ङ तर्तियसउँइँले या प्रभुए मिंर क्हेमैंलाइ जय मसीह मुँ।)
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 ङ नेरो ताँन् बिश्वासीमैंलाइ मान लबै गायसज्यै या क्हेमैंलाइ जय मसीह मुँ बिमिंइमुँ। झाइले चु धिंर मुँबै बिश्वासीमैंइ क्हेमैंलाइ जय मसीह बिमिंइमुँ। छलेन चु सहरर्बै कोशाध्यक्ष इरास्तस नेरो ङ्योए अलि क्वार्टसज्यै या क्हेमैंलाइ जय मसीह बिमिंइमुँ।
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 ङ्योए प्रभु येशू ख्रीष्टए दयाम्हाँया क्हेमैं ताँनने तरिगे। आमेन। छान् तरिगे।
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 ङ्यो ताँनइ परमेश्वरए मिं थेब लले! खीजी क्हेमैंलाइ बिश्वासर भोंसि लमिंल् खाँम्। येशू ख्रीष्टउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ ङइ बिप्रमा जुग जुग ओनोंन् लोथेंबै ताँ तारे छर्लङ्ग तसि ताँनइ सेइमुँ।
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 चु क्ह्रोंसेंन्बै ताँ परमेश्वरए छ्वेर अगमबक्तामैंइ प्ह्रिथेंल छतसि तारे म्हिमैंइ छेनाले क्होल् खाँम्। खोंयोंइ तरिबै सोगों परमेश्वरजी बिब् धोंले च आसेल्ले मुँबै सैं तोंबै ताँ ताँन् ह्रेंमैंलाइ बिमिंसिन् मुँ। च आसेल्ले मुँबै ताँ तो मुँ बिस्याँ यहूदी मुँले अरू ह्रें मुँले ताँन् ह्रेंमैंइ बिश्वास लसिन् परमेश्वरलाइ म्हाँदिल् योंम्।
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 तोन्दोंरि ज्ञान-बुद्धि मुँबै परमेश्वरलाइ येशू ख्रीष्टउँइँले म्हिमैंइ खीए मिं खोंयोंन् बिलै थेब लरिगे। आमेन।
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.