Romanos 10
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARIB
1 ओ अलि-अङाँमैं, ङए सैं न्होंउँइँलेन् यहूदीमैंलाइ परमेश्वरजी जोगेमिंरिगे बिब ङए थेबै इच्छा मुँ, चमैंइ खोंयोंइ आखाँबै छ्ह योंरिगे बिसि ङइ परमेश्वरने प्राथना लम्।
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 चमैंइ परमेश्वरलाइ बेल्ले छेनाले म्हाँदिदा ङ्हाँमुँ बिसि ङ साक्षि पिंल् खाँम्; दिलेया खैले म्हाँदिल् त्हुम् बिसि चमैंइ आसेइमुँ।
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 परमेश्वरजी म्हिलाइ खैले ठिक ठर्दिमुँ बिब चमैंइ वास्ता आल, बरु चमैंइ ह्रोंसइ लबै धर्म-कर्मइ परमेश्वरए उँइँरि ठिक ठर्दिल् म्हैइ। छतमा चमैं परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिबै घ्याँर प्रल् आङिं।
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 तलेबिस्याँ खीए फिर बिश्वास लब्मैं ताँन् परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिरिगे बिसि ङ्योए ल्हागिर ख्रीष्टजीन् ठिमइ बिब् धोंबै के लमिंइ।
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 ठिमइ बिब् धोंले प्रसि परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिल् म्हैब्मैंए बारेर मोशाइ छले प्ह्रिइमुँ,
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 दिलेया ख्रीष्टए फिर बिश्वास लसि मत्त्रे परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिम् बिबै बारेर ठिमइ छले बिइमुँ,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 छलेन ‘ख्रीष्टलाइ सिबउँइँले पखबर क्रोंर खाब् ह्याब?’
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 बरु ठिमए ताँ चु ग,
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 तलेबिस्याँ क्हिइ ह्रोंसए सुँइ “येशून् ङए प्रभु ग” बिसि अरूलाइ साक्षि पिंम् बिस्याँ, झाइले “परमेश्वरजी येशूलाइ सिबइले धबै सोगों लमिंइ” बिसि सैंर बिश्वास लम् बिस्याँ क्हिइ मुक्ति योंब्मुँ।
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 तलेबिस्याँ ङ्योए सैंइ बिश्वास लसिन् ङ्यो परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिम्, झाइले ङ्योए बिश्वास लबै ताँ अरूलाज्यै या बिमिंस्याँ ङ्योइ मुक्ति योंमुँ।
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 परमेश्वरए छ्वेर चु या बिइमुँ,
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 तलेबिस्याँ यहूदी नेरो अरू ह्रेंमैंए न्होंरि खाबै या स्यो आरे। घ्रि मत्त्रेन् परमेश्वर ताँनए प्रभु ग। खीने प्राथना लब्मैं ताँनए फिर खीजी आशिक पिंम्।
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 तलेबिस्याँ “प्रभुए मिं किंब्मैं ताँनइ मुक्ति योंब्मुँ,” बिसि परमेश्वरए छ्वेइ बिइमुँ।
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 दिलेया परमेश्वरए फिर बिश्वास आलब्मैंइ खीने खैले प्राथना लब? धै परमेश्वरए बारेर आथेब्मैंइ खीए फिर खैले बिश्वास लब? झाइले परमेश्वरए बारेर खाबज्यै आबिमिंस्याँ म्हिमैंइ खैले थेब?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 छलेन खाबज्यै बिमिंबै म्हिमैं आकुलस्याँ चमैंइ खैले बिप्रब?
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 दिलेया सैं तोंबै ताँ थेनाबिलेया ल्हें म्हिइ वास्था आल। छतसि “ओ प्रभु, ङिइ बिबै ताँ खाबै क्वेंइमुँ?” बिसि यशैया अगमबक्ताइ ओंसोंन् बिइमुँ।
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 सैं तोंबै ताँ थेसिन् बिश्वास खम्, धै ख्रीष्टए बारेर बिप्रबै ताँमैंन् सैं तोंबै ताँ ग।
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 बरु ङ चु ताँ ङ्योएम्: यहूदीमैंइ थेल् आयों रो वा? थेइमुँ, तले आथेब! तलेबिस्याँ परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 छतसि ङ चु ताँ धबै ङ्योएम्: यहूदीमैंइ चु सैं तोंबै ताँ आक्हो वा? क्होबमि क्होइ दिलेया आक्वें। ओंसों परमेश्वरजी मोशाउँइँले यहूदीमैंने छ बिल,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 छलेन यशैयाइ अझै भों खल्ले अरू ह्रेंमैंए बारेर छले बिइमुँ,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 दिलेया इस्राएलीमैंए बारेर खीजी बिइमुँ,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.