Marcos 13

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 झाइले येशू मन्दिरउँइँले त्‍होंमा खीए चेलामैं न्‍होंर्बै घ्रिइ खीने बिइ, “ओ गुरु, ङ्‌ह्‍योत्ति, च्हौ थे-थेबै मन्दिरर्बै युँमामैं नेरो थे-थेबै धिंमैं।”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 येशूजी चने बिइ, “क्‍हिइ तोगो थे-थेबै छ्याँबै धिंमैं म्रोंइमुँ? प्‍हँना लिउँइँ चु मन्दिरर्बै युँमा घ्रि या खीए क्‍ल्‍ह्‍योर तरिब् आरे, घ्रि या आचैल्‍ले ताँन् गारामैं फुह्‍याब्‍मुँ।”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 झाइले येशू मन्दिरए दे क्‍याइ जैतून बिबै कोंर क्हुँरिमा पत्रुस, याकूब, यूहन्‍ना नेरो अन्‍द्रियासइ खाबज्यै आसेल्‍ले येशूने ङ्योएइ,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “चु छाबै त्हिंइ खोंयों तब्मुँ? झाइले छ तबै त्हेर खैबै चिनुमैं तब्मुँ? ङिने बिमिंन्।”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 येशूजी चमैंने बिइ, “न्ह क्रों मि क्रोंले टिद्, खाबज्‍यै या क्‍हेमैंलाइ लुल् आपिंन्।
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 ल्‍हें म्‍हिमैं ङए मिं किंसि, ‘ङ परमेश्‍वरजी कुलबै म्रुँ (ख्रीष्‍ट) ग,’ बिसि खब्‍मुँ, धै ल्‍हें म्‍हिमैं लुवाब्‍मुँ।
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 प्होंब् नेब् तब क्हेमैंइ म्रोंब्मुँ, ‘प्होंब् नेब् तरिइमुँ रो’ बिब थेब्‍मुँ, दिलेया क्हेमैं आङ्हिंन् तलेबिस्याँ चु तलन् त्हुम्। छान् तलेया नास तबै त्हे अझै आतइमुँ।
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 तलेबिस्याँ ह्रें-ह्रेंए म्‍हाँजोर प्होंब् कैब् तब, ग्याल्स ग्याल्सए न्होंर प्होंब् नेब् तब्‍मुँ क्‍ल्‍ह्‍यो क्‍ल्‍ह्‍योरि सयो ख‍ब्मुँ, अँङ्गल् तब्‍मुँ। दिलेया चु ताँन् सैमैं भर्खर सुत्‍केरि बेथा ल्हैदिब् धों मत्‍त्रे ग।
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 “क्‍हेमैं ह्रोंसए ल्हागिरि न्ह क्रों मिक्रोंले टिद्। तलेबिस्याँ म्‍हिमैंइ क्‍हेमैं क्‍हासि म्हि च्होंए उँइँर बोब्‍मुँ, झाइले च्हों धिंजरे क्‍हेमैं धोंब्‍मुँ। ङए फिर बिश्‍वास लबइले क्हेंमैंइ ङए बारेर ग्वाइ पिंबर क्रथेमैं नेरो म्रुँमैंए उँइँर राल् त्हुब्मुँ।
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 झाइले परमेश्‍वरउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ ताँन् ह्रेंर्बै म्हिमैंने बिल् त्हुब्मुँ।
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 म्हिमैंइ क्‍हेमैंलाइ क्‍हासि बोयामा ‘तो बिब् ड्हे,’ बिसि क्‍हेमैं न्हुँ आलद्। तलेबिस्याँ च त्हेर्न परमेश्‍वरजी क्हेमैंने ‘पोंन्’ बिबै ताँ पोंन्। क्‍हेमैंइ पोंब आङिं, परमेश्‍वरए पबित्र प्ल्हजी पोंब् ग।
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “च त्हेरि ह्रोंसए त्येमैं न्होंर्न घ्रिइ घ्रि सैबर पिंवाब्‍मुँ, छलेन आबा आमाइ च्‍ह च्हमि, च्‍ह चमिंमैंइ आबा आमा सैबर पिंवाब्‍मुँ।
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 ङए फिर बिश्‍वास लब्मैं तबइले ताँनइ क्‍हेमैं हेल् लब्‍मुँ। दिलेया लिउँइँ समा दुःख सैदिसि ढुक्‍कले टिब्मैं जोगेल् योंब्‍मुँ।
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “क्हेमैंइ ‘नास लबै छेरन् तबै सै’ तल् आत्हुबै क्ल्ह्‍योर तब् म्रोंमा (चु ताँ खेबै म्‍हिइ क्‍होरिगे।) क्हेमैं यहूदीया ह्‍युलर मुँब्‍मैं कोंउँइँ भौदिल् त्हुब्मुँ।
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 कौसिर मुँब्‍मैं तो-तो सैमैं ट्हुइब् बिसि धिं न्होंर आहोंरिगे।
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 छलेन म्रोंर मुँब्‍मैं या ह्रोंसए खिबै क्‍वेंमैं किंब् बिसि धिंर आएरिगे।
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 च त्हेर फोर प्‍हसे नोब्‍मैं नेरो ङ्हे तिंबै आमामैंए ल्हागिर ओंछेमैं बेल्‍ले गारो तब्‍मुँ।
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 छतसि खुँबै त्हेर भौदिल् आत्हुरिगे बिसि प्राथना लद्।
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 तलेबिस्याँ च त्हेर तब् धों तबै दुःख परमेश्‍वरजी ह्‍युल केमिंब् ओंनोंबै तिंयाँ समा खोंयोंइ आतइमुँ, लिउँज्यै या छाबै दुःख खोंयोंइ तरिब् आरे।
19 porque, naqueles dias, haverá
20 परमेश्‍वरजी च दुःख तबै त्हे आघटिमिंस्‍याँ खाबै या सोल् आखाँमल। दिलेया परमेश्‍वरजी खीजी त्‍हाँबै म्‍हिमैंए ल्हागिर च त्हे घटिमिंइ‍मुँ।
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “च त्हेर क्‍हेमैंने खाबज्यै ‘ङ्‍ह्‍योत्ति! परमेश्‍वरजी कुल्मिंबै म्रुँ ख्रीष्‍ट चुर मुँ, चर मुँ’ बिस्याँ चए ताँ आक्वेंन्।
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 तलेबिस्याँ ‘परमेश्‍वरजी कुल्‍मिंबै म्रुँ ङन् ग’ बिब्‍मैं नेरो ‘अगमबक्‍ता ङन् ग’ बिसि स्‍योर तेब्मैं ल्‍हें त्‍होंब्‍मुँ। परमेश्‍वरजी त्‍हाँबै म्‍हिमैंलाइ खाँन् समा लुबै ल्हागिर स्योलिबै ताँ बिब्मैंइ औदिबै चिनुमैं नेरो केमैं लब्‍मुँ।
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 छतसि क्‍हेमैं न्हक्रों मिक्रोंले टिद्। प्‍हँना लिउँइँ तबै तोन्दोंरि ताँमैं ङइ ओंसोंन् क्‍हेमैंने बिमिंइमुँ।
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “च थेबै दुःख तबै लिउँइँ
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 मुर्बै सारमैं खारह्‍याब्‍मुँ,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 च लिउँइँ म्हिए च्ह बेल्‍ले थेबै शक्‍तिर नेरो बेल्‍ले म्हारल्‍ले न्हाँम्स्योए म्हाँजोर युरिब म्‍हिमैंइ म्रोंब्मुँ।
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 झाइले खीजी स्वर्गदूतमैं स नेरो मुर खन्तोदोंन् कुलब्मुँ, धै खीजी त्‍हाँबै म्‍हिमैं खन्तोदोंनउँइँले खागु लब्मुँ।
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “छतसि क्‍हेमैंइ तुँबुए धुँमैंउँइँले लोद्। चए हाँगर कलिलो प्‍होमैं पलिदिब् म्रोंमा क्‍हेमैंइ बर्ष होंखन बिसि सेम्।
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 छलेन क्‍हेमैंइ चु ताँमैं तरिब् म्रोंमा खी चेंदोन् मुँ, युबि छेइमुँ बिसि सेद्।
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 क्ह्रोंसेंन ङ क्हेमैंने बिमुँ, चु तोन्दोंरि ताँ आतन् समा चु पुस्ता नास तरिब् आरे।
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 स्‍वर्ग नेरो पृथ्‍बी नास तयाब्‍मुँ, दिलेया ङए ताँ खोंयोंन् बिलै तरिम्।
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “ह्‍‍युल नास तबै त्हे नेरो त्हिंइ आबाइ मत्‍त्रे सेइमुँ। स्‍वर्गर टिबै स्‍वर्गदूतमैंज्यै आसे, परमेश्‍वरए च्‍हज्यै या आसे।
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 छतसि न्हक्रों मिक्रोंले टिदु धै प्राथना लद्, तलेबिस्याँ च त्हे खोंयों तम् बिसि क्‍हेमैंइ आसे।
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 च त्हे चु अहान् धों तब् ग। म्‍हि घ्रिइ ह्रोंसए के लब्मैंने छ छ लद् ओ बिसि खें-खेंमैंए के फेलमिंसि ‘क्‍हेमैं छेन्‍ले टिद् ओ’ बिसि धिंउँइँले स्‍युरबर ह्‍याब् धों तब् ग।
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 छतसि क्हेमैं या न्हक्रों मिक्रोंले टिदु तलेबिस्याँ धिंए क्ल्हे ङेसर खम् उ, म्हुँइँस आधार खम् उ, नग ओरबै त्हेर खम् उ, प्‍हँन्हाँग्धों न्‍हाँगर खम् उ, खोंयों खम्? बिसि क्‍हेमैंइ आसे।
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 आस्याँ क्हेमैंए सैंरै आमैंबै त्हेर खस्याँ क्‍हेमैं न्‍हरु च्‍हुइरिब स्‍यालै।
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 छतसि ङइ क्‍हेमैंने बिब् धोंलेन्, ताँन् म्हिमैंने ‘न्हक्रों मिक्रोंले टिद्!’ बिमुँ।”
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.