Gênesis 6

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs BKJ

Sair da comparação
1 लिउँइँ ह्‍युलर म्हिमैं ल्हें तदै ह्‍यामा चमैंल च्‍हमिमैं फिइ।
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 झाइले परमेश्‍वरए च्हमैंइ म्हिमैंए च्‍हमिमैं छ्याँब् म्रोंसि ह्रों-ह्रोंसइ खोबै प्ह्रेंस्योमैं पखइ।
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 छतमा याहवेहजी बिइ, “ङइ म्हिमैंलाइ खोंयोंन् बिलै सोल् पिंरिब् आरे, तलेबिस्याँ म्हि सिल् त्हुब्मुँ। तारेसेरो चमैं प्रसे ङ्हिस्यु बर्ष मत्‍त्रे सोब्‍मुँ।”
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 च त्‍हेर नेरो लिउँज्यै या पृथ्बीरि नेफिलिममैं मुँल। परमेश्‍वरए च्हमैं म्हिमैंए च्‍हमिमैं ङाँर ह्‍याब्रें लसि प्‍हसेमैं फिइ। चमैंन् स्योंम्बै भोंब्मैं-खाँब्मैं नेरो मिं कालिदिब्मैं मुँल।
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 पृथ्बीरि म्हिमैंइ ल्हें आछ्याँबै केमैं लब्रें लइ। धै खोंयोंन् बिलै चमैंइ आछ्याँबै ताँमैं मत्‍त्रे मैंरिब याहवेहजी म्रोंइ।
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 छतमा “ङइ तले म्हिमैं बनेसि पृथ्बीर थेंगे?” बिसि याहवेहजी पछुत लसि बेल्‍ले सैं नइ।
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 छतसि याहवेहजी बिइ, “ङइ बनेबै म्हिमैं, सर क्ल्याँसि प्रबै प्हँलाँ-प्हुँलुमैं, क्ह्‍योंर टिबै खेदोमैं नेरो मुर्बै नमेमैं ताँन् पृथ्‍बीउँइँले नास लवाब्मुँ। तलेबिस्याँ चुमैं बनेबइले ङए सैं नइमुँ।”
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 दिलेया नोआलाइ बिस्याँ याहवेहजी छ्याँब म्रोंइ।
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 नोआए ताँमैं चुन् ग। चए पलोर नोआ मत्‍त्रे छ्याँबै के लबै म्हि मुँल। च परमेश्‍वरने बा-बालुन् प्रमल।
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 नोआइ शेम, हाम नेरो येपेत बिबै च्‍ह सौंलो योंइ।
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 दिलेया पृथ्‍बीर खन्तोंदोंन् सैब् म्‍लोब् लब नेरो आछ्याँबै सैइ प्लिंब परमेश्‍वरजी म्रोंइ।
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 छले पृथ्‍बीर्बै म्हिमैं सैब् म्‍लोब् नेरो आछ्याँबै के लब परमेश्‍वरजी म्रोंइ। तलेबिस्याँ पृथ्‍बीर्बै ताँन् म्हिमैंए सैं दुष्‍ट तल् खाँल।
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 छतसि परमेश्‍वरजी नोआने बिइ, “ङइ ताँन् म्हिमैं नास लवाबै सैं लल् खाँइमुँ। तलेबिस्याँ चमैंइ लबै आछ्याँबै केमैंइ पृथ्बी प्‍लिंइमुँ। छतसि ङइ चमैंलाइ पृथ्‍बीउँइँले नास लवाम्।
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 छतसि क्हिइ गोपेर बिबै सिंए क्यु झाज घ्रि बनेद्। झाजर कोठा-कोठा लसि च न्‍होंर नेरो फिर अलकत्राइ स्‍यालद्।
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 क्हिइ च झाज छले बनेदु: झाज प्रसे प्लिच्‍यु मिटर ह्रिंब, ङ्हिस्युसे सों मिटर प्‍ल्‍हाब नेरो च्‍युसे ङ्हिं मिटर नुब लद्।
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 झाजर मि म्रोंरिगे बिसि तिउरु वाथेंसि स्युद्। झाज तल सोंबै बनेद्। चए रेर म्रा घ्रि थेंन्।”
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 “मु न्‍होंर्बै ताँन् सो प्ह्‍याबै सैमैं नास लवाबर ङइ पृथ्‍बीर नाँ बाडि कुलब्मुँ, धै पृथ्‍बीर मुँबै ताँन् सो प्ह्‍याबै सैमैं सियाब्मुँ।
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 दिलेया ङइ क्हिने बाछा फैब्‍मुँ। क्हि, क्हिए प्ह्रेंस्यो नेरो क्हिए च्ह-चोंमैं ताँन् क्यु झाज न्‍‍होंर होंब्मुँ।
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 “झाइले सो प्ह्‍याबै ताँन् खालर्बै त्होब नेरो मोंमा क्हिने बालुन् सोरिगे बिसि तिजोर-तिजोर क्यु झाजए न्होंर पखो।
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 ताँन् खालर्बै नमेमैं, खेदोमैं नेरो सर क्‍ल्याँसि प्रबै ताँन् प्हँलाँ-प्हुँलुँमैं तिजोर-तिजोर क्हिने बालुन् सोरिगे बिसि झाजर न्होंर पखो।
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 ह्रोंसए ल्हागिर नेरो ताँन् खालर्बै सो प्ह्‍याबै सैमैंइ चबै ल्हागिर ताँन् खालर्बै चबै सै पसि क्हिने बालु थेंन्।”
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 परमेश्‍वरजी बिब् धोंले नोआइ ताँन् लइ।खेदोमैं झाज न्होर झोंब|src="co00622cw.png" size="col" loc="bl" ref="६:१९-२२"
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.