Gálatas 3
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVI
1 ओ बुद्धि आरेबै गलातीमैं! खाबइ क्हेमैंलाइ म्होंनि झोंइ? येशू ख्रीष्ट क्रूसर च्योवाबै ताँ क्हेमैंने ङिइ छेनाले बिल।
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 ङ क्हेमैंने ताँ घ्रि ङ्योएम्: परमेश्वरए पबित्र प्ल्ह क्हेमैंइ खैले योंइ? ठिमइ बिब् धोंले लसि योंइ उ, सैं तोंबै ताँ थेसि क्वेंबइले योंइ?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 क्हेमैं तले छले बुद्धि आरेब्मैं धों तल? क्हेमैंइ परमेश्वरए पबित्र प्ल्हउँइँले छ्ह थोबै सुरु लसि धबै ह्रोंसए सैंर तो मैंमुँ छान् लप्रसि छ्ह थोल् म्हैम्मा?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 तिंयाँ समा च्हौ ल्हें दुःख क्हेमैंइ फाक्कर्न योंइ वा? क्हेमैंइ योंबै दुःख फाक्कर्न आतरिगे!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 परमेश्वरजी क्हेमैंलाइ पबित्र प्ल्ह पिंसि क्हेमैंए म्हाँजोर खीजी औदिबै केमैं लम्। छाबै केमैं खीजी क्हेमैंइ ठिमइ बिब् धोंबै के लसि लब् उ, येशू ख्रीष्टउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ थेसि क्हेमैंइ बिश्वास लबइले लब् जा?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 स्योंम्बै अब्राहामलाइ मैंन्दि।
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 छतसि खा-खाबमैंइ बिश्वास लमुँ, चमैंन् अब्राहामए सन्तान ग बिसि क्हेमैंइ क्होल् त्हुम्।
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 परमेश्वरजी अरू ह्रेंमैंलासेया खीए फिर्बै बिश्वासर्न ठिक ठर्दिमिंब्मुँ बिबै ताँ ओंसोंन् छ्वेर प्ह्रिथेंल। छतसि परमेश्वरजी अब्राहामलाइ
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 छतसि अब्राहामइ परमेश्वरए फिर बिश्वास लसि आशिक योंइ, च धोंलेन् अरू म्हिमैंज्यै या परमेश्वरए फिर बिश्वास लस्याँ आशिक योंब्मुँ।
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 दिलेया ठिमइ बिब् धोंले के लसि परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिबै आशा लब्मैंइ सराप योंम्, तलेबिस्याँ
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 छतसि ठिमइ बिब् धोंले लसि खाबै या परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिल् आखाँ बिसि परमेश्वरए छ्वेर छेनाले प्ह्रिथेंइमुँ:
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 दिलेया ठिमइ बिब् धोंले लबै केमैं नेरो परमेश्वरए फिर्बै बिश्वासए ताँमैं स्यो स्यो ग, तलेबिस्याँ
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 ङ्योइ योंल् त्हुबै सराप खीजी नोइ, ठिमर्बै सरापउँइँले सै फोसि ङ्योलाइ खामिंइमुँ।
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 परमेश्वरजी अब्राहामने पिंबै आशिक येशू ख्रीष्टउँइँले अरू ह्रेंमैंज्यै या योंरिगे धै खीजी बाछा फैसि पिंम् बिबै पबित्र प्ल्ह ङ्योए बिश्वासउँइँले ङ्योइ योंरिगे बिसि ख्रीष्टजी सै फोसि ङ्योलाइ खामिंइ।
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 ओ ङए अलि-अङाँमैं, नमुना घ्रि बिले: तिखे पक्का तयाल् खाँबै बाछा कबूल खाबज्यै या प्लिंल् आखाँ, अर्को ताँ या थप्दिल् आखाँ।
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 छलेन अब्राहाम नेरो चए सन्तान न्होंर्बै म्हि घ्रिने परमेश्वरजी बाछा फैइमुँ। छ्वेर “ल्हें म्हिने बाछा फैइमुँ” आबि, बरु “क्हिए सन्तान न्होंर्बै म्हि घ्रि” बिसि म्हि घ्रिने मत्त्रे बाछा फैमुँ। च म्हि ख्रीष्ट ग।
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 ङइ बिल् म्हैबै ताँ चुन् ग: परमेश्वरजी अब्राहामने फैबै बाछा प्लिब्रासे सोंच्यु बर्ष लिउँइँ पिंबै ठिमइ प्लिंल् आखाँ, आस्याँ बाछा केर आफेब् तयामल।
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 परमेश्वरउँइँले योंबै आशिक ठिमर बिब् धोंले केमैं लसि योंम् बिस्याँम्, परमेश्वरजी फैबै बाछाउँइँले आशिक आयोंमल। छ आङिं, तलेबिस्याँ परमेश्वरजी बाछा फैसिन् अब्राहामलाइ च आशिक छलेन् पिंइ।
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 छ बिस्याँ ठिम तले चैदिइ? तलेबिस्याँ अब्राहामए सन्तान न्होंर्बै बाछा योंबै म्हि ख्रीष्ट आयुन् समा आछ्याँबै केमैं तो जा बिसि उँइँबै ल्हागिर ठिम चैदिल। च ठिम स्वर्गदूतमैंउँइँले योंइ धै म्हिमैंलाइ स्वर्गदूतमैंने क्ह्रिमिंबै ल्हागिर मोशाइ च ठिम स्वर्गदूतमैंए योउँइँले किंसि म्हिमैंलाइ पिंइ।
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 क्ह्रिमिंबै म्हि तबै ल्हागिर बाछा लबै टोलि ङ्हिं तल् त्हुम्, दिलेया परमेश्वर घ्रिन् मुँ। (क्ह्रिमिंबै म्हि आरेलै खीजी आब्रहामने बाछा फैइ)।
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 छ बिस्याँ ठिम परमेश्वरजी फैबै बाछाए बिरोधर तइ वा? आत, छाबै ताँ कत्ति तल् आखाँ! म्हिमैंइ खोंयोंइ आखाँबै छ्ह योंरिगे बिसि ठिम पिंब् ग बिस्याँ, ठिमइ लद् बिबै केमैं लसिन् म्हिमैं परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिमल।
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 दिलेया “ताँन् म्हिमैं पापए न्होंर मुँ” बिसि छ्वेइ बिइमुँ। छतसि परमेश्वरजी बाछा फैसि पिंम् बिबै खोंयोंइ आनुबै छ्ह येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लबइले मत्त्रेन् योंइमुँ।
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 ङ्योइ ख्रीष्टउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ आथेन् समा ङ्यो ठिमए न्होंर्न मुँल। ठिमइ ङ्योलाइ कैदिमैं धोंलेन् च्युथेंल।
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 खीए फिर बिश्वास लबै त्हे आखन् समा परमेश्वरए उँइँर ठिक ठर्दिबै ल्हागिर ङ्योलाइ लोदा-सैंदा लसि ख्रीष्ट समा डोरेबर खीजी ङ्योलाइ ठिम पिंइ।
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 तारेम् ङ्योइ बिश्वास लबइले ङ्योलाइ लोदा-सैंदा लबै ठिम आचैदि।
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 येशू ख्रीष्टए फिर बिश्वास लबइले क्हेमैं ताँन् परमेश्वरए प्हसेमैं तइमुँ,
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 तलेबिस्याँ क्हेमैं बप्तिस्मा किंब्मैं ख्रीष्टने घ्रिन् तइमुँ। छतसि छारा क्वें खिब् धोंलेन क्हेमैंइ ख्रीष्टए छ्याँबै बानि किंइमुँ।
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 छतसि ङ्यो न्होंर खाबै या तोइ सैरैया फरक आरे - यहूदीमैं मुँलेया, अरू ह्रेंमैं मुँलेया, केब्छैं ङिंलेया केब्छैं आङिंलेया, मुँयुँ मुँलेया च्हमिरि मुँलेया, तोइ फरक आरे। तलेबिस्याँ क्हेमैं ख्रीष्ट येशूने घ्रिन् तसि ताँन् घ्रिन् तइमुँ।
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 छले क्हेमैं ख्रीष्टने घ्रिन् तबइले क्हेमैं अब्राहामए सन्तान ग। छतसि परमेश्वरजी अब्राहामने बाछा फैसि पिंम् बिबै आशिकए हकवालामैं क्हेमैंन् ग।
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.