Filipenses 2

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 क्हेमैं येशू ख्रीष्‍टने घ्रिन् तबइले सैं क्‍होल् लमिंबै भों, म्हाँया, पबित्र प्ल्हए संगति नेरो ल्हयो क्‍हेमैंने मुँ।
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 छतसि क्‍हेमैंए सैं फो घ्रिन् तसि, ताँनने म्हाँया घ्रिन् लसि, क्‍ह्रिसि ङए सैं झन् तोंन् लद्।
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 ह्रोंसए फायदाए ल्हागिर मत्‍त्रे तोइ आलद्। तोन् तोर्न थेब प्हैंदै तोइ आलद्, बरु ह्रोंसन् च्‍योंने तसि घ्रिइ घ्रिलाइ ह्रोंस भन्दा थेब् मैंन्।
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 झाइले क्हेमैं ताँनइ ह्रोंसल् मत्‍त्रे छ्याँब लबै सैं आमैंन्, दिलेया अरूमैं या छ्याँब तरिगे बिब् मैंन्।
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 क्हेमैंए सैं येशू ख्रीष्‍टए सैं धों तब प्ह्‍याद्।
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 येशू ख्रीष्‍ट परमेश्‍वर तलेया खीजी परमेश्‍वरए क्ल्ह्‍योर टिबै सैं आल।
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 दिलेया ह्रोंसए हग ताँन् वाथेंसि केब्छैं धोंन् तसि म्हिए क्हो किंसि युइ।
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 छले म्‍हिए क्‍हो किंसि, ह्रोंसन् च्‍योंब तसि
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 छतसि परमेश्‍वरजी खीलाइ ताँन् भन्दा थेब लमिंइ,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 छतसि स्वर्गरि, पृथ्‍बी फिर नेरो पृथ्‍बी न्होंरि मुँबै ताँन् सो प्ह्‍याबै सैमैंइ
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 झाइले ताँनइ परमेश्‍वर आबाए मान तबै ल्हागिर “येशू ख्रीष्‍टन् प्रभु ग” बिसि
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 छतसि, ओ ङइ खोबै अलि-अङाँमैं, क्हेमैंइ खोंयोंइ ङइ बिबै ताँमैं ङिंरिइमुँ। ङ क्‍हेमैंने मुँमा ङए उँइँर लब् धोंले मत्‍त्रे आङिं, ङ क्हेमैंने आरेबै त्हेरै या छलेन परमेश्‍वरने ङ्हिंदै ह्रोंसइ योंबै मुक्‍ति जोगेबर के लसि उँइँन्।
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजी क्‍हेमैं खीए सैंर मैंब् धोंले प्ररिगे धै खीए के लरिगे बिसि खीजी क्हेमैंए न्‍होंर खोंयोंइन के लरिम्।
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 तो के ललेया कचकच आलल्‍ले आप्‍होंनले लल् त्हुबै के लदै ह्‍याद्।
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 छले क्‍हेमैं तोइ छ्याब् आरेब तसि परमेश्‍वर ङो आसेब्मैंए म्हाँजोर तोइ खोट आरेबै परमेश्‍वरए सन्तान तद्। छतस्याँ परमेश्‍वर ङो आसेब्मैंए उँइँर क्‍हेमैं मुसारा धोंले चारब्मुँ।
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 क्‍हेमैंलाइ छ्ह पिंबै परमेश्‍वरए ताँ भोंन्ले क्हाथेंन्। छले क्हाथेंस्याँ येशू ख्रीष्‍ट युबै त्हिंइर ङइ क्हेमैंए ल्हागिर लबै दुःख छलेन् खेरो आह्‍याना बिसि ङए सैं तोंब्मुँ।
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 क्‍हेमैंइ लबै येशू ख्रीष्‍टए फिर्बै बिश्‍वास परमेश्‍वरए मिंर ख्रो पिंब् धों ग। छतसि क्हेमैंइ परमेश्‍वरए मिंर पिंबै सैमैंए फिर ङइ ह्रोंसलाइन् ख्रो पिंल् त्हुलेया, ङए सैं तोंब्मुँ। छले क्हेमैं ताँनने ङ बेल्‍ले तोंइमुँ।
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 छलेन क्‍हेमैं या ङने बालुन् सैं तोंन्।
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 क्‍हेमैंए बारेर्बै ताँ थेल् योंसि ङए सैं तोंल् योंरिगे बिसि ङ क्‍हेमैं ङाँर तिमोथी युनन् कुल्मिंबर प्रभुर आशा लमुँ।
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 तिमोथीइ धोंले क्हेमैं छ्याँब तरिगे बिसि न्हुँ लबै म्‍हि चुर खाबै आरे।
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 (चमैंइ खाबज्यै येशू ख्रीष्‍टए ताँला तोइ वास्‍ता आल, ह्रोंसए फायदा मत्‍त्रे म्हैम्।)
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 तिमोथी खैबै म्हि जा बिसि क्‍हेमैंज्यै सेइमुँ। खैले च्हइ ह्रोंसए आबाइ बिब् धोंले के लमुँ, छलेन तिमोथीइ येशूए सैं तोंबै ताँ बिप्रबै केर ङलाइ ल्होमिंइ।
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 छतसि ङए ल्हागिर चुर तो ताँ तमुँ बिसि क्होबै तोंदोंन् ङइ च क्‍हेमैं ङाँर कुल्‍मिंबै सैं लइमुँ।
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 ङैया क्‍हेमैं ङाँर युनन् खब्मुँ बिसि प्रभुए फिर भर थेंइमुँ।
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 ङए अलि इपाफ्रोडिटस क्हेमैंए सउँसर बिबै म्‍हि ग, ङए खाँचो ल्होबर क्‍हेमैंइ च कुल्मिंल। ङइ सैं तोंबै ताँ बिप्रबै क्ल्ह्‍योजरे ङए फिर दु:ख तमा चज्यै या ङने बा-बालुन् द:ख नोइ। तारे च क्‍हेमैं ङाँर एमिंल् त्हुइ बिसि ङए सैंर ङ्हाँइ,
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 तलेबिस्याँ क्‍हेमैंइ च नइ बिबै ताँ थेसि चइ न्हुँ लइमुँ। छतसि चइ क्‍हेमैंए साँ खसि त्होबै सैं लइमुँ।
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 क्‍ह्रोंसेन च सिया सियाले नल। दिलेया परमेश्‍वरजी चए फिर ल्हयो उँइँमिंइ। चए फिर मत्‍त्रे ल्हयो आल, ङलाइ न्हुँ फिर न्हुँ आतरिगे बिसि ङए फिरै या ल्हयो उँइँमिंइ।
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 छतसि क्‍हेमैंइ चलाइ धबै म्रोंसि क्‍हेमैंए सैं तोंरिगे, धै क्हेमैंए फिर ङइ ल्हें न्हुँ लल् आत्हुरिगे बिसि ङ क्‍हेमैं ङाँर च एमिंदा ङ्हाँइमुँ।
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 छतसि बेल्‍ले सैं तोंदै चए मान लद्। छाबै म्‍हिमैंलाइ मान लल् त्हुम्।
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 तलेबिस्याँ क्हेमैंइ ङए ल्हागिर लल् आखाँबै सेवा पूरा लबर येशू ख्रीष्‍टए केए ल्हागिर च कालए सुँर्न फेल।
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.