Êxodo 7
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARC
1 छबिमा याहवेहजी मोशाने बिइ, “थेद्, ङइ फारोए ल्हागिर क्हि परमेश्वर धोंन् लमिंइमुँ, धै क्हिए आघें हारून क्हिए ताँ पोंमिंबै म्हि तब्मुँ।
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto por Deus sobre Faraó; e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 ङइ क्हिने बिबै ताँन् ताँमैं क्हिइ क्हिए आघें हारूनने बिद्, धै क्हिए आघें हारूनइ इस्राएलीमैंलाइ ह्रोंसए ह्युलर ह्याल् पिंन् बिसि फारोने बिब्मुँ।
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 दिलेया ङइ फारोए सैं सारो लवाब्मुँ। धै ङइ ङ्हिंन् ङ्हाँन् तबै औदिबै चिनुमैं ल्हें लमिंब्मुँ।
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 दिलेया फारोइ क्हेमैंए ताँ थेरिब् आरे। छतमा ङइ ङए शक्ति मिश्र ह्युलर उँइँब्मुँ। धै छेनाले निसाफ लसि ङए म्हिमैं मिश्रउँइँले तेइ पखब्मुँ।
4 Faraó, porém, não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito com grandes juízos.
5 ङइ मिश्र ह्युलर ह्रोंसए यो क्वेसि चमैंए म्हाँजोउँइँले इस्राएलीमैं तेइ पखब्मुँ। छलमा मिश्रीमैंइ ङ याहवेह मुँन बिसि सेब्मुँ।”
5 Então, os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando estender a mão sobre o Egito e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 याहवेहजी मोशा नेरो हारूनने बिब् धोंलेन् चमैंइ लइ।
6 Então, fez assim Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 फारोने ताँ लमा मोशा प्रेच्यु बर्षर्बै नेरो हारून प्रेच्युसे सोंदिर्बै मुँल।
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão, da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 झाइले याहवेहजी मोशा नेरो हारूनने बिइ,
8 E o Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo:
9 “फारोइ क्हेमैंने ‘औदिबै के लसि उँइँन्’ बिमा, क्हिइ हारुने ‘प्हरे फारोए उँइँर भ्योंवाँन्’ बिदु, धै च प्हरे प्हुरि तब्मुँ।”
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Fazei por vós algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara e lança-a diante de Faraó; e se tornará em serpente.
10 छतसि मोशा नेरो हारून फारो ङाँर ह्यासि याहवेहजी बिब् धोंलेन् हारूनइ ह्रोंसए प्हरे किंसि फारो नेरो चए म्हिमैंए ओंसों भ्योंवामा प्हरे प्हुरि तयाइ।प्हरे प्हुरि तयाइ।|alt="staff turns into a snake" src="DCCook" size="col" ref="7:10"
10 Então, Moisés e Arão entraram a Faraó e fizeram assim como o Senhor ordenara; e lançou Arão a sua vara diante de Faraó, e diante dos seus servos, e tornou-se em serpente.
11 छतमा फारोज्यै या ह्रोंसए ह्रब सेब्मैं नेरो टुना मुना लब्मैं हुइबर कुलइ। धै च मिश्रर्बै जादु लब्मैंज्यै या ह्रों-ह्रोंसए न्होंर्बै सिपउँइँले छान् लइ।
11 E Faraó também chamou os sábios e encantadores; e os magos do Egito fizeram também o mesmo com os seus encantamentos.
12 ताँनइ ह्रों-ह्रोंसए प्हरे भ्योंवामा प्हुरि तयाइ। दिलेया हारूनए प्हरेइ चमैंए प्हरे क्ल्ह्योंवाइ।
12 Porque cada um lançou sua vara, e tornaram-se em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 दिलेया फारोए सैं सारो तइ। धै याहवेहजी बिब् धोंलेन् फारोइ चमैंए ताँ आथे।
13 Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 झाइले याहवेहजी मोशाने बिइ, “फारोए सैं सारो तइमुँ। छतसि चइ म्हिमैं ह्याल् आपिं।
14 Então, disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 न्हाँकर्न फारो नील स्योंउँइँ ह्यारिबै त्हेर क्हि च प्हुरि तबै प्हरे बोसि नील स्योंए तिरर चने त्होबर रारिद्।
15 Vai pela manhã a Faraó; eis que ele sairá às águas; põe-te em frente dele na praia do rio e tomarás em tua mão a vara que se tornou em cobra.
16 झाइले चने छ बिद्, ‘हिब्रूमैंए याहवेह परमेश्वरजी ङलाइ क्हि ङाँर कुलइमुँ। खीजी क्हिने “ङए म्हिमैंलाइ क्यु आयोंबै क्ल्ह्योर ङए सेवा लबर ह्याल् पिंन्!” बिइ। दिलेया तोगो समा क्हिइ ह्याल् आपिं।
16 E lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me tem enviado a ti, dizendo: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não tens ouvido.
17 छतसि “ङ्ह्योद्, ङइ नील स्योंर्बै क्यु ङए योर्बै प्हरेइ प्रिंब्मुँ। धै च को तयाब्मुँ। छले ङ याहवेह ग बिबै ताँ क्हिइ सेब्मुँ।
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : Eis que eu com esta vara, que tenho em minha mão, ferirei as águas que estão no rio, e tornar-se-ão em sangue.
18 झाइले स्योंर्बै ताँगमैं सियाब्मुँ, धै स्यों बेल्ले थाँ नाँबइले मिश्रीमैंइ चर्बै क्यु थुँल् खाँरिब् आरे,” बिसि याहवेहजी बिइमुँ।’”
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
19 धबै याहवेहजी मोशाने बिइ, “‘मिश्ररर्बै स्यों, क्युखादुँ, ङ्ह्योखो, नेरो कुलोर्बै क्यु को तयारिगे बिसि क्हिए प्हरे किंसि च ताँनए फिर क्हिए यो स्योंन्,’ बिसि हारूनने बिद्। ‘छलस्याँ ताँन् मिश्रर मुँबै क्यु, सिं नेरो युँमाइ बनेबै छेदो न्होंर्बै क्युमैं या, को तयाब्मुँ।’”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, sobre os seus tanques e sobre todo o ajuntamento das suas águas, para que se tornem em sangue; e haja sangue em toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 झाइले मोशा नेरो हारूनइ याहवेहजी बिब् धोंलेन् लइ। फारो नेरो चए के लब्हिमैंए उँइँर्न हारूनइ प्हरे नील स्योंए क्युर प्रिंमा ताँन् क्यु को तयाइ।
20 E Moisés e Arão fizeram assim como o Senhor tinha mandado; e levantou a vara e feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 नील स्योंर्बै ताँगमैं सियासि स्यों थाँ नाँबर होंइ, धै मिश्रर्बै ताँन् क्यु को तयाबइले मिश्रीमैंइ स्योंर्बै क्यु थुँल् आखाँल।
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio fedeu, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 दिलेया मिश्रर्बै जादु लब्मैंज्यै या ह्रोंसए न्होंर्बै सिपउँइँले छान् लइ। याहवेहजी बिब् धोंलेन् फारोए सैं सारो तसि चमैंए ताँ आथे।
22 Porém os magos do Egito também fizeram o mesmo com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 च्हौ थेबै दुःख तलेया तो तल् तरिगे बिसि फारो ह्रोंसए दरबारर एह्याइ।
23 E virou-se Faraó e foi para sua casa; nem ainda nisto pôs seu coração.
24 नील स्योंर्बै क्यु थुँल् आखाँबइले ताँन् मिश्रीमैंइ नील स्योंए रेजरे थुँबै क्युए ल्हागिर ताबर होंइ।
24 E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio, para beberem água; porquanto não podiam beber das águas do rio.
25 याहवेहजी नील स्योंर्बै क्यु को लमिंसि ङिगें तइ।
25 Assim, se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.