Êxodo 4
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA
1 मोशाइ बिइ, “खनिज्यै चमैंइ ङलाइ आक्वेंसि ङए ताँ आथेल्ले ‘याहवेह क्हि ङाँर म्रोंयुब आङिं,’ बिइ बिस्याँ तो लब?”
1 Respondeu Moisés: Mas eis que não crerão, nem acudirão à minha voz, pois dirão: O Senhor não te apareceu.
2 छबिमा याहवेहजी मोशाने “क्हिए योर तो मुँ?” बिमा चइ “प्हरे” बिइ।
2 Perguntou-lhe o Senhor : Que é isso que tens na mão? Respondeu-lhe: Um bordão.
3 याहवेहजी “च प्हरे सर भ्योंवान्” बिइ। मोशाइ प्हरे सर भ्योंवामा प्हरे प्हुरि तयाइ, छतमा मोशा च प्हुरि म्रोंसि ङ्हिंसि भौदिइ।
3 Então, lhe disse: Lança-o na terra. Ele o lançou na terra, e o bordão virou uma serpente. E Moisés fugia dela.
4 झाइले परमेश्वरजी मोशाने बिइ, “क्हिए यो स्योंसि प्हुरिए मिर क्हाद्,” बिमा मोशाइ यो स्योंसि क्हामा प्हुरि चए योर धबै प्हरेन् तयाइ।
4 Disse o Senhor a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda (estendeu ele a mão, pegou-lhe pela cauda, e ela se tornou em bordão);
5 धै याहवेहजी बिइ, “ङ याहवेह, चमैंए खेमैं अब्राहाम, इसहाक नेरो याकूबए परमेश्वर, क्हि ङाँर म्रोंयुब् मुँन बिसि इस्राएलीमैंइ चुन् केउँइँले क्वेंब्मुँ।”
5 para que creiam que te apareceu o Senhor , Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 झाइले याहवेहजी चने धबै बिइ, “क्हि यो ह्रोंसए बखु न्होंर झोंन्,” बिमा चइ ह्रोंसए यो बखु न्होंर झोंइ, धै लिउँइँ बखु न्होंउँइँले यो ट्हुइमा च कोर खसि क्लिं धोंले तारग्या तयाना।
6 Disse-lhe mais o Senhor : Mete, agora, a mão no peito. Ele o fez; e, tirando-a, eis que a mão estava leprosa, branca como a neve.
7 धै खीजी चने “क्हिए यो धबै बखु न्होंर झोंन्,” बिमा चइ बखु न्होंर यो झोंइ। धै लिउँइँ बैरु तेमा च यो ह्रोंसए ज्युर्बै अरू सेमैं धोंन् तयाइ।
7 Disse ainda o Senhor : Torna a meter a mão no peito. Ele a meteu no peito, novamente; e, quando a tirou, eis que se havia tornado como o restante de sua carne.
8 झाइले परमेश्वरजी बिइ, “चमैंइ क्हिए ताँ आक्वेंसि च ओंसोंबै चिनु वास्ता आलस्याँ चमैंइ लिउँइँबै चिनु म्रोंसि क्वेंब्मुँ।
8 Se eles te não crerem, nem atenderem à evidência do primeiro sinal, talvez crerão na evidência do segundo.
9 चमैंइ चु चिनुमैं ङ्हिं म्रोंसेया आक्वेंसि, क्हिए ताँ या आथेस्याँ, नील स्योंर्बै च्युगुदे क्यु किंसि कारा क्ल्ह्योर ङेमिंन्। क्हिइ नील स्योंउँइँले पखबै क्यु सर को तयाब्मुँ।”
9 Se nem ainda crerem mediante estes dois sinais, nem te ouvirem a voz, tomarás das águas do rio e as derramarás na terra seca; e as águas que do rio tomares tornar-se-ão em sangue sobre a terra.
10 दिलेया मोशाइ याहवेहने बिइ, “प्रभु, ङ छेनाले पोंबै म्हि आङिं। ओंसों या पोंल् आह्रबन् मुँल, तोगो क्हि पोंबै लिउँज्यै या पोंल् आह्रबन् मुँ, तलेबिस्याँ ङ क्हुदिसि पोंबर क्हैइमुँ।”
10 Então, disse Moisés ao Senhor : Ah! Senhor! Eu nunca fui eloquente, nem outrora, nem depois que falaste a teu servo; pois sou pesado de boca e pesado de língua.
11 छबिमा याहवेहजी चने बिइ, “म्हिए सुँ खाबइ बनेइ? म्हिलाइ लडा, न्ह आथेब, मि म्रोंब, आम्रोंब खाबइ लमिंम्? ङ याहवेहजीन् आङिं वा?
11 Respondeu-lhe o Senhor : Quem fez a boca do homem? Ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o Senhor ?
12 छतसि ह्याद्! क्हि पोंबर ङइ ल्होमिंब्मुँ, क्हिइ तो तो पोंल् त्हुम् चै या ङइ लोमिंब्मुँ।”
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 दिलेया मोशाइ बिइ, “ओ प्रभु, ङ यो छ्युँ लमुँ, अरू म्हिलाइन चु केर कुल्मिंन्।”
13 Ele, porém, respondeu: Ah! Senhor! Envia aquele que hás de enviar, menos a mim.
14 छबिमा याहवेह मोशाए फिर ह्रिस खसि बिइ, “लेबी कुलर्बै हारून क्हिए आघें आरे वा? ङइ सेइमुँ च छेनाले पोंल् खाँम्। च क्हिलाइ त्होबर खसिन्मुँ, क्हिलाइ म्रोंसि च सैं तोंब्मुँ।
14 Então, se acendeu a ira do Senhor contra Moisés, e disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Eu sei que ele fala fluentemente; e eis que ele sai ao teu encontro e, vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 क्हिइ चने बालु ताँ लसि चइ बिल् त्हुबै ताँ चने बिद्। क्हेमैं ङ्हिंने बालु ङ तब्मुँ धै क्हेमैंइ तो लल् त्हुम् च ङ लोमिंस्यो।
15 Tu, pois, lhe falarás e lhe porás na boca as palavras; eu serei com a tua boca e com a dele e vos ensinarei o que deveis fazer.
16 क्हिए ल्हागिर च क्हिए सुँ धों तसि म्हिमैंने पोंमिंब्मुँ, धै क्हि चए ल्हागिर परमेश्वर धोंन् तसि तो बिल् त्हुम् बिब्मुँ।
16 Ele falará por ti ao povo; ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 दिलेया चु प्हरे क्हिइन बोयाद्। चु प्हरेउँइँले क्हिइ औदिबै केमैं लब्मुँ।”
17 Toma, pois, este bordão na mão, com o qual hás de fazer os sinais.
18 च लिउँइँ मोशा ह्रोंसए क्यें यित्रो ङाँर एखसि चने बिइ, “यो छ्युँ लम्, मिश्रर मुँबै ङए आघें-अलिमैं सोगों मुँ उ आरे बिसि ङ्ह्योबर ह्याल् पिंन्,” बिमा यित्रोइ मोशाने “तम्, सैं क्होसि ह्याद्!” बिइ।
18 Saindo Moisés, voltou para Jetro, seu sogro, e lhe disse: Deixa-me ir, voltar a meus irmãos que estão no Egito para ver se ainda vivem. Disse-lhe Jetro: Vai-te em paz.
19 मोशा मिधानर ठिमा याहवेहजी चने बिल, “मिश्रर एह्याद्, तलेबिस्याँ क्हिलाइ सैल म्हैब्मैं ताँन् सिल् खाँइ।”
19 Disse também o Senhor a Moisés, em Midiã: Vai, torna para o Egito, porque são mortos todos os que procuravam tirar-te a vida.
20 छतसि मोशा ह्रोंसए प्ह्रेंस्यो नेरो च्हमैं गदार क्रेमिंसि परमेश्वरजी छेद् बिबै प्हरे योर किंसि मिश्रर एह्याइ।
20 Tomou, pois, Moisés a sua mulher e os seus filhos; fê-los montar num jumento e voltou para a terra do Egito. Moisés levava na mão o bordão de Deus.
21 याहवेहजी धबै मोशाने बिइ, “क्हि मिश्रर एह्यामा ङइ क्हिए योर थेंमिबै भोंउँइँले औदिबै केमैं फारो म्रुँए उँइँर लद्। दिलेया ङइ चए सैं सारो लब्मुँ। छतसि चइ ङए म्हिमैंलाइ ह्याल् पिंरिब् आरे।
21 Disse o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, vê que faças diante de Faraó todos os milagres que te hei posto na mão; mas eu lhe endurecerei o coração, para que não deixe ir o povo.
22 च त्हेर क्हिइ फारो म्रुँने छले बिद्, ‘याहवेहजी बिइमुँ, इस्राएल ङए च्ह थेब ग।
22 Dirás a Faraó: Assim diz o Senhor : Israel é meu filho, meu primogênito.
23 चइ ङए सेवा लबर ङए च्ह ह्याल् पिंन् बिसि ङइ क्हिने बिइ, दिलेया क्हिइ चलाइ ह्याल् आपिं। छतसि ङइ क्हिए च्ह थेब सैवाब्मुँ।’”
23 Digo-te, pois: deixa ir meu filho, para que me sirva; mas, se recusares deixá-lo ir, eis que eu matarei teu filho, teu primogênito.
24 झाइले घ्याँर बास टिबै क्ल्ह्योर याहवेहजी मोशाने त्होसि चलाइ सैल् म्हैइ।
24 Estando Moisés no caminho, numa estalagem, encontrou-o o Senhor e o quis matar.
25 दिलेया चए म्रिं सिप्पोराइ छ्यारबै कर्द किंसि ह्रोंसए च्हए ज्युर चिनु लसि मोशाए प्हलेर छुइमिंसि “क्हि ङए ल्हागिर कोए प्युँ ग!” बिइ।
25 Então, Zípora tomou uma pedra aguda, cortou o prepúcio de seu filho, lançou-o aos pés de Moisés e lhe disse: Sem dúvida, tu és para mim esposo sanguinário.
26 छलमा याहवेहजी चलाइ पिमिंइ। (धै ज्युर चिनु लबइले सिप्पोराइ “क्हि कोए प्युँ ग” बिल।)
26 Assim, o Senhor o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 याहवेहजी हारूनने “मोशाने त्होबर क्यु आयोंबै क्ल्ह्योर ह्याद्,” बिइ। छबिमा च परमेश्वरए कोंर मोशाने त्होबर ह्याइ, धै मोशाने त्होसि म्वें लइ।
27 Disse também o Senhor a Arão: Vai ao deserto para te encontrares com Moisés. Ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou.
28 झाइले याहवेहजी मोशालाइ मिश्रर ह्याद् बिसि तोन्दोंरि बिल त्हुबै ताँमैं नेरो लल् त्हुबै औदिबै केमैंए बारेर मोशाइ हारूनने बिइ।
28 Relatou Moisés a Arão todas as palavras do Senhor , com as quais o enviara, e todos os sinais que lhe mandara.
29 छ बिबै लिउँइँ मोशा नेरो हारून मिश्रर ह्यासि इस्राएलीमैंए चिबनाँबमैं ताँन् खागु लइ।
29 Então, se foram Moisés e Arão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel.
30 झाइले परमेश्वरजी मोशाने बिबै ताँन् ताँमैं हारूनइ चमैंने बिइ। धै मोशाइ इस्राएलीमैंए उँइँर औदिबै केमैं लसि उँइँइ।
30 Arão falou todas as palavras que o Senhor tinha dito a Moisés, e este fez os sinais à vista do povo.
31 छले उँइँमा हारूनइ बिबै ताँ म्हिमैंइ क्वेंइ। धै याहवेहजी इस्राएलीमैंए न्हुँ लमना धै चमैंए दुःख या म्रोंइमुँ बिसि चमैंइ थेमा चमैंइ क्र कुरसि याहवेहलाइ फ्योसि खीए मिं क्वेइ।
31 E o povo creu; e, tendo ouvido que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e lhes vira a aflição, inclinaram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.