Êxodo 32
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA
1 मोशा कोंउँइँले युब क्हैन् लब म्रोंसि इस्राएलीमैं हारून ङाँर खागु तसि “ङिलाइ मिश्र ह्युलउँइँले तेइ पखबै मोशालाइ तो तइ ङिइ आसे। छतसि रेद्, ङिए ओंसों-ओंसों घ्याँ तेंबर देवता घ्रि बनेमिंन्,” बिबर होंइ।
1 Mas, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão e lhe disse: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe terá sucedido.
2 छबिमा हारूनइ चमैंने बिइ, “क्हेमैंए म्रिं नेरो च्ह-च्हमिंमैंइ न्हप्हेर खिबै माराए रिंङमैं प्लिसि ङ ङाँर पखो।”
2 Disse-lhes Arão: Tirai as argolas de ouro das orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas e trazei-mas.
3 छबिमा ताँन् म्हिमैंइ ह्रों-ह्रोंसए न्हर्बै माराए रिंङमैं प्लिसि हारून ङाँर पखइ।
3 Então, todo o povo tirou das orelhas as argolas e as trouxe a Arão.
4 हारूनइ म्हिमैंउँइँले मारा किंसि मिर गाल्दिइ, धै कोप्दिसि क्ल्या भारा घ्रि बनेइ।
4 Este, recebendo-as das suas mãos, trabalhou o ouro com buril e fez dele um bezerro fundido. Então, disseram: São estes, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
5 छतसि हारूनइ माराए क्ल्या भाराए ओंसों ख्रो पिंबै क्ल्ह्यो घ्रि बनेसि बिइ, “प्हन्हाँग याहवेहए मिंर चाड घ्रि म्हाँदिब्मुँ।”
5 Arão, vendo isso, edificou um altar diante dele e, apregoando, disse: Amanhã, será festa ao Senhor .
6 प्हँन्हाँग्धों म्हिमैं न्हाँकर्न रेसि मिर ख्रोंसि पिंबै खेदोमैं नेरो क्ह्रिमिंबै भेटिमैं बोसि ख्रो पिंइ। झाइले चमैं चब् थुँब् लसि मोज लबर होंइ।
6 No dia seguinte, madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
7 छलब् म्रोंसि याहवेहजी मोशाने बिइ, “क्हि युनन् क्युरु ह्याद्, तलेबिस्याँ क्हिइ मिश्रउँइँले तेइ पखबै क्हिए म्हिमैंइ पाप लसि ङलाइ म्हाँदिब पिवाइमुँ।
7 Então, disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste sair do Egito, se corrompeu
8 ङइ प्रबर ल्हैदिबै घ्याँ चमैंइ च्हौ युनन् पिवासि अर्कोन् घ्याँ प्रइमुँ। चमैंइ ह्रोंसए ल्हागिर क्ल्या भाराए कु बनेसि चलाइन म्हाँदिसि ख्रो पिंसि, ‘ओ इस्राएलीमैं, क्हेमैंलाइ मिश्र ह्युलउँइँले तेइ पखबै क्हेमैंए देवता चुन् ग’ बिइमुँ।”
8 e depressa se desviou do caminho que lhe havia eu ordenado; fez para si um bezerro fundido, e o adorou, e lhe sacrificou, e diz: São estes, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
9 याहवेहजी मोशाने बिइ, “चु म्हिमैं बेल्ले आच्योब्मैं मुँन बिसि ङइ म्रोंइ।
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 तारे ङने तोइ आबिद्, ङ चमैंने बेल्ले ह्रिस खइमुँ। तारे ङइ चमैं नास लवाब्मुँ। धै क्हि ङाँइँलेन् ङइ थेबै ह्रें घ्रि बनेब्मुँ।”
10 Agora, pois, deixa-me, para que se acenda contra eles o meu furor, e eu os consuma; e de ti farei uma grande nação.
11 दिलेया मोशाइ ह्रोंसए याहवेह परमेश्वरने यो छ्युँ लसि “ओ याहवेह!” बिइ। “क्हिइ ह्रोंसए थेबै भों मुँबै योइ मिश्रउँइँले तेइ पखबै ह्रोंसए म्हिमैंए फिर तले च्हौ थेबै ह्रिस खल?
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, e disse: Por que se acende, Senhor , a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande fortaleza e poderosa mão?
12 क्हिइ ह्रोंसए म्हिमैंलाइ कोंर सैबै सैं लसि पखब् ग बिसि मिश्रीमैंलाइ तले बिल् पिंमुँ? छतसि क्हि ह्रिस आखद्, सैं एसि ह्रोंसए म्हिमैंलाइ नास तल् आपिंन्।
12 Por que hão de dizer os egípcios: Com maus intentos os tirou, para matá-los nos montes e para consumi-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 ह्रोंसए केब्छैंमैं अब्राहाम, इसहाक नेरो याकूबलाइ मैंन्दि। चमैंने बालु क्हिजी ह्रोंसए मिंर कसम चसि ‘ङइ क्हेमैंए सन्तान मुर्बै सारमैं धोंले ल्हें लमिंब्मुँ। ङइ क्हेमैंए खेमैंलाइ पिंम् बिसि बाछा फैबै चु ताँन् ह्युल क्हेमैंए सन्तानलाइ पिंब्मुँ, धै क्हेमैंए सन्तानमैंइ च क्ल्ह्योर खोंयोंन् बिलै क्ल्हे लब्मुँ’ बिसि बिल।”
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado e lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas do céu, e toda esta terra de que tenho falado, dá-la-ei à vossa descendência, para que a possuam por herança eternamente.
14 छबिमा याहवेहजी ह्रोंसए म्हिमैंलाइ नास लवाब्मुँ बिलेया खीजी सैं एसि चमैंलाइ जोगेमिंइ।
14 Então, se arrependeu o Senhor do mal que dissera havia de fazer ao povo.
15 झाइले परमेश्वरजी लद् बिबै ताँमैं हार ङ्हिर्न प्ह्रिबै युँमाए प्लना ङ्हिं योर किंसि मोशा कोंउँइँले तयुइ।
15 E, voltando-se, desceu Moisés do monte com as duas tábuas do Testemunho nas mãos, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 परमेश्वर खीजीन च युँमाए पलानमैं बनेसि खीजी लद् बिबै ताँमैं चर प्ह्रिथेंल।
16 As tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 म्हिमैं कै तेब् थेसि यहोशूइ मोशाने “ब्यारेक न्होंर म्हिमै प्होंब् धों तबै कै थेइमुँ,” बिइ।
17 Ouvindo Josué a voz do povo que gritava, disse a Moisés: Há alarido de guerra no arraial.
18 दिलेया मोशाइ बिइ, “चु कैम् लडइ ट्होब्मैंलै या आङिं, हार्दिब्मैंलै या आङि। ङइमि क्वे प्रिंबै कै ग थेइमुँ दि।”
18 Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vencedores nem alarido dos vencidos, mas alarido dos que cantam é o que ouço.
19 झाइले मोशा ब्यारेक चेंदों खरिमा माराए क्ल्या भाराए उँइँर म्हिमैं सेरिब् म्रोंइ। छतमा मोशा बेल्ले ह्रिस खसि च युँमाए प्लनामैं कोंए जरर भ्योंवामा च तियाइ।
19 Logo que se aproximou do arraial, viu ele o bezerro e as danças; então, acendendo-se-lhe a ira, arrojou das mãos as tábuas e quebrou-as ao pé do monte;
20 छलेन चमैंइ बनेबै माराए क्ल्या भारा मिर त्हुला भुँले ख्रोंवासि क्युर कोंवाँइ, धै च क्यु इस्राएलीमैंलाइ थुँबर ल्हैदिइ।
20 e, pegando no bezerro que tinham feito, queimou-o, e o reduziu a pó, que espalhou sobre a água, e deu de beber aos filhos de Israel.
21 च लिउँइँ मोशाइ हारूनने बिइ, “चु म्हिमैंइ क्हिलाइ तो लइ? क्हिइ चुमैंलाइ तले च्हौ थेबै पाप के लबर ल्हैदिब?”
21 Depois, perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que trouxeste sobre ele tamanho pecado?
22 हारूनइ बिइ, “ओ चिब, क्हि ङने ह्रिस आखमिंन्। चु म्हिमैं खैतब् मुँ बिसि क्हिइ सेइमुँ। चुमैं खोंयोंन् बिलै आछ्याँबै के लदा ङ्हाँइमुँ।
22 Respondeu-lhe Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que o povo é propenso para o mal.
23 चमैंइ ङने, ‘ङि मिश्रउँइँले तेइ पखबै मोशालाइ तो तगे ङिइ आसे। छतसि ङिए ओंसों-ओंसों घ्याँ तेंबै ल्हागिर देवता बनेमिन्’ बिसि बिइ।
23 Pois me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe terá acontecido.
24 छबिमा ङइ चमैंने ‘माराए घानामैं खिब्मैंइ घानामैं प्लिसि ङ ङाँर पखो,’ बिइ, झाइले चमैंइ घानामैं ङने पिंइ। धै ङइ च घानामैं मिर झोंवामा क्ल्या भारा तयाइ!”
24 Então, eu lhes disse: quem tem ouro, tire-o. Deram-mo; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 हारूनइ म्हिमैंलाइ तो लदा ङ्हाँम् लल् पिंबइले म्हिमैंइ ह्रोंसए सैंर तो मैंमुँ चन् लसि शत्तुरमैं निस्युबै के तल् पिंना बिसि मोशाइ था सेइ।
25 Vendo Moisés que o povo estava desenfreado, pois Arão o deixara à solta para vergonha no meio dos seus inimigos,
26 छतसि मोशा ब्यारेकए म्रा ङाँर रासि, “याहवेहलाइ म्हाँदिब्मैं ङ ङाँइ खो!” बिमा ताँन् लेबीमैं च ङाँर खागु तखइ।
26 pôs-se em pé à entrada do arraial e disse: Quem é do Senhor venha até mim. Então, se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi,
27 धै मोशाइ लेबीमैंने बिइ, “‘क्हेमैं ताँनइ ह्रों-ह्रोंसए सेलाँ किंसि ब्यारेकर्बै चु म्राउँइँले अर्को म्रा समा ह्यासि ह्रोंसए अलिमैं, थुमैं नेरो ङ्हेब् ट्हुब्मैं सैद्!’ बिसि इस्राएलर्बै याहवेह परमेश्वरजी ल्हैदिइमुँ।”
27 aos quais disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Cada um cinja a espada sobre o lado, passai e tornai a passar pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, cada um, a seu amigo, e cada um, a seu vizinho.
28 मोशाइ बिब् धोंलेन् लेबीमैं लइ, च त्हिंइर हजार सों म्हिमैं सैवाइ।
28 E fizeram os filhos de Levi segundo a palavra de Moisés; e caíram do povo, naquele dia, uns três mil homens.
29 झाइले मोशाइ लेबीमैंने बिइ, “तिंयाँ क्हेमैंइ ह्रों-ह्रोंसए च्ह नेरो अलिमैं सैसि याहवेहए ल्हागिर स्यो लइमुँ। छतसि याहवेहजी क्हेमैंए फिर आशिक पिंइमुँ।”
29 Pois Moisés dissera: Consagrai-vos, hoje, ao Senhor ; cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que ele vos conceda, hoje, bênção.
30 प्हँन्हाँग्धों मोशाइ म्हिमैंने बिइ, “क्हेमैंइ थेबै पाप लइमुँ। क्हेमैंइ लबै पापए क्षमा ह्रिबर तारे ङ याहवेह ङाँर ह्यामुँ।”
30 No dia seguinte, disse Moisés ao povo: Vós cometestes grande pecado; agora, porém, subirei ao Senhor e, porventura, farei propiciação pelo vosso pecado.
31 च लिउँइँ मोशा याहवेह ङाँर ह्यासि बिइ, “चु म्हिमैंइ थेबै पाप लइमुँ! चमैंइ माराए कु बनेसि फ्योइमुँ।
31 Tornou Moisés ao Senhor e disse: Ora, o povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro.
32 दिलेया चमैंए पाप क्हिइ क्षमा लमिंन्। क्षमा आलमिंस्याँ क्हिजी ह्रोंसए म्हिमैंए मिं प्ह्रिबै कितबउँइँले ङए मिं मेटिमिन्।”
32 Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, risca-me, peço-te, do livro que escreveste.
33 याहवेहजी मोशाने बिइ, “ङए बिरोधर पाप लबै म्हिलाइन ह्रोंसए कितबउँइँले ङ मेटिमिंब्मुँ।
33 Então, disse o Senhor a Moisés: Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 तारे ह्याद्! ङइ बिबै क्ल्ह्योर म्हिमैंलाइ घ्याँ तेंसि बोद्। ङए दूतमैं क्हिए ओंसों-ओंसों ह्याब्मुँ। दिलेया चमैंलाइ सजैं पिंबै त्हे खबै लिउँइँ चमैंए पापए दण्ड ङ पिंब्मुँ।”
34 Vai, pois, agora, e conduze o povo para onde te disse; eis que o meu Anjo irá adiante de ti; porém, no dia da minha visitação, vingarei, neles, o seu pecado.
35 झाइले हारूनइ बनेबै माराए क्ल्या भारा चमैंइ फ्योबइले याहवेहजी रूढि कुलसि म्हिमैं सैवाइ।
35 Feriu, pois, o Senhor ao povo, porque fizeram o bezerro que Arão fabricara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.