Êxodo 20

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 परमेश्‍वरजी चु ताँन् ताँमैं बिइ:
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 “ङ याहवेह क्हेमैंए परमेश्‍वर ग, क्हेमैं केब्छैंमैं तसि टिबै मिश्र ह्‍युलउँइँले ङइन तेसि पखइ।
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 “छतसि ङलाइ मत्‍त्रे म्हाँदिद् अरू देवतामैं आम्हाँदिद्।
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 “क्हेमैंइ ह्रोंसए ल्हागिर मु, पृथ्‍बी नेरो क्यु न्होंर मुँबै सैमैंला कु (मूर्ति) आबनेद्।
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 चमैंए ओंसों आकुरद्, चमैंए पूजा आलद्, तलेबिस्याँ क्हेमैंए याहवेह परमेश्‍वर ङ ह्रिस लबै परमेश्‍वर ग। ङलाइ छेरब्मैंए पुस्ता सों, प्लि समा दण्ड पिंब्मुँ,
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 दिलेया ङलाइ म्हाँया लब्मैं नेरो ङइ बिबै ताँ ङिंब्मैंए हजार-हजार पुस्ताए फिर ङ ल्हयो खब्मुँ।
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “ह्रोंसए याहवेह परमेश्‍‍वरए मिं फाकर्र्न आकिंन्, तलेबिस्याँ ङए मिं फाक्‍कर्न किंब्मैंलाइ ङइ छ्याब् ल्हैदिब्मुँ।
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 “प्रिबै त्हिंइ पबित्र ङ्हाँल् त्हुम् बिसि सैंर मैंन्।
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 ट्हुगैं समा ह्रोंसए लल् त्हुबै केमैं ताँन् लद्,
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 दिलेया क्हेमैंए याहवेह परमेश्‍वरए ल्हागिर ङिगैं ‘प्रिबै त्हिंइ’ ग। च त्हिंइर क्हेमैंए च्ह च्हमि, केब्छैं-केब्स्योमैं, खेदोमैं नेरो आगुए ह्‍युलर्बै म्हिमैं खाबज्यै तो के या आलद्।
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 तलेबिस्याँ टुगैंर ङ याहवेहजी मु, पृथ्‍बी, मा ङ्युँइ (समुन्द्र) नेरो चर मुँबै तोन्दोंरि सैमैं बनेइ, धै ङिगैंर भों न्हइ। छतसि प्रिबै त्हिंइलाइ याहवेहजी आशिक पिंसि पबित्र लइ।
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 “ह्रोंसए आबा-आमाए मान लद्, छलस्याँ ङइ पिंबै ह्‍युलर क्हेमैं ह्रिंग्यो छ्ह योंब्मुँ।
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 “म्हि आसैद्।
13 — Não mate.
14 “ब्यभिचार आलद्।
14 — Não cometa adultério.
15 “आह्‍योद्।
15 — Não furte.
16 “ह्रोंसए ङ्‍हेब्टुमैंए बिरोधर स्योर तेसि छ्याब् आल्हैदिद्।
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 “ह्रोंसए ङ्‍हेब्मैंए धिं-नाँ, प्ह्रेंस्यो, केब्छैं-केब्स्योमैं, क्ल्या, गदा चए तो सै म्रोंलेया आम्रोद्।”
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 च त्हेर काम्‍लि तिम्‍लि रासि मु ङ्‍हेब नेरो थुतुरिए कै थेइ धै कोंउँइँले मिखु खब म्रोंसि चमैं थरथरले त्हारसि ह्रेंगोन् रारिइ।
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 चमैंइ मोशाने बिइ, “क्हि ङिने पोंइ बिस्याँ ङिइ क्हिए ताँ थेब्मुँ, दिलेया परमेश्‍वर ङिने आपोंरिगे। खी ङिने पोंस्याँ ङि सिब्मुँ।”
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 मोशाइ म्हिमैंने बिइ, “क्हेमैं आङ्हिंन्, तलेबिस्याँ क्हेमैंए जाँच लबर, क्हेमैंइ पाप आलरिगे धै खीने ङ्हिंरिगे बिसि परमेश्‍वर युइमु।”
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 दिलेया म्हिमैं ह्रेंगोन् रारिइ। परमेश्‍वर मुँबै रुँदो न्हाँम्स्योर खीए ङाँर मोशा ह्‍याइ।
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 छले ह्‍यामा याहवेहजी मोशाने बिइ, “ङ स्वर्गउँइँले क्हेमैंने पोंब क्हेमैंइ म्रोंइमुँ बिसि क्हिइ इस्राएलीमैंने बिद्।
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 क्हेमैंइ ह्रोंसए ल्हागिर चाँदि नेरो माराए देवतामैं बनेसि आफ्योद्।
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 “क्हेमैंइ ङए ल्हागिर सए ख्रो पिंबै क्ल्ह्‍यो बनेसि मिइ ख्रोंबै ख्रोमैं, क्ह्रिमिंबै ख्रोमैं, क्युमैं नेरो खेदोए ख्रोमैं पिंन्। ङए मिंए मान लबै क्ल्ह्‍योजरे ङ युसि क्हेमैंलाइ आशिक पिंब्मुँ।
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 ङए ल्हागिरि क्हेमैंइ युँमाए ख्रो पिंबै क्ल्ह्‍यो बनेमा कुन्दिबै युँमाए ख्रो पिंबै क्ल्ह्‍यो आबनेद्। तलेबिस्याँ छिनइ युँमार कुन्दिमा क्हेमैंइ ख्रो पिंबै क्ल्ह्‍यो अशुद्ध लब्मुँ।
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 छलेन क्हेमैंए म्रोंल् आतबै सै आम्रोंरिगे बिसि लिउँइँले ङए मिंर ख्रो पिंबै क्ल्ह्‍योर आक्रेद्।
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.