Êxodo 19
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs VC
1 इस्राएलीमैं मिश्रउँइँले त्होंबै म्हैंन सोंलर सिनै बिबै क्यु आयोंबै क्ल्ह्योर फेखइ।
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 चमैं रपिदिमउँइँले प्रसि सिनै बिबै तोइ आरेबै क्ल्ह्योर फेखसि च कोंए ओंसों इस्राएलीमैइ तम्बु टौंदिइ।
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 च लिउँइँ मोशा कों क्रेसि परमेश्वर ङाँर ह्यामा याहवेहजी कोंउँइँले चने बिइ, “क्हिइ याकूबए घराना नेरो इस्राएलीमैंने छ बिद्:
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 ‘क्हेमैंलाइ जोगेबै ल्हागिर ङइ मिश्रीमैंलाइ खै लइ, क्व्रेइ ह्रोंसए प्हसे प्ह्यागोर नोब् धोंले ङइ क्हेमैंलाइ नोसि ङ ङाँर पखब क्हेमैंइ म्रोंइमुँ।
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 तारे ङए ताँ छेनाले थेसि ङने बाछा फैब् धोंले क्हेमैं प्रइ बिस्याँ, ताँन् ह्युल ङलन् तलेया ताँन् ह्रेंमैं न्होंरि क्हेमैं ङए म्हिमैं तब्मुँ।
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 क्हेमैं ङए ल्हागिर पबित्र ह्रें (जात) तसि ङए खेगिमैं तब्मुँ।’ क्हिइ इस्राएलीमैंने बिल् त्हुबै ताँ चुन् ग।”
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 च लिउँइँ मोशा कोंउँइँले क्युरु युसि म्हिमैंए चिबनाँब्मैं खागु लसि याहवेहजी चने बिद् बिसि ल्हैदिबै ताँन् ताँमैं चमैंए ओंसों बिमिंइ।
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 छतमा ताँन् म्हिमैंइ तिख्खेर “याहवेहजी बिबै ताँन् ताँमैं ङिइ लब्मुँ,” बिइ। छबिमा म्हिमैंइ बिबै ताँमै मोशाइ याहवेहने बिमिंइ।
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 याहवेहजी मोशाने बिइ, “थेद्, ङ क्हिने ताँ लब म्हिमैंइ थेरिगे धै खोंयोंन् बिलै या क्हिए फिर बिश्वास लरिगे बिसि ङ क्हि ङाँर रुँदो न्हाँम्स्योर युब्मुँ।”
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 याहवेहजी चने बिइ, “क्हि म्हिमैं ङाँर ह्यासि ‘तिंयाँ नेरो प्हन्हाँग पबित्र तसि ह्रों-ह्रोंसए क्वें ख्रुद्,’ बिद्।
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 झाइले नोगि चमैं छेसि टिरिगे, तलेबिस्याँ नोगि सिनै कोंर ताँन् म्हिमैंइ म्रोंल्ले ङ युब्मुँ।
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 कोंए कारग्युले बार थोसि म्हिमैंने छ बिद्, ‘क्हेमैं न्ह क्रों मि क्रोंले टिद्, क्हेमैं कों फिर आह्याद्, धै चए साँदमैं या आछुइद्। कों छुइबै म्हिलाइ खैले बिलैया सैवाब्मुँ।
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 खाबज्यै च कों आछुइद्। खेदो मुँलेया म्हि मुँलेया च कों छुइ बिस्याँ चमैंलाइ आछुइल्ले युँमाइ तलेया म्ये त्हलेइ तलेया ल्हिसि सैवाद्। च सोल् योंरिब् आरे।’ दिलेया थुतुरु ह्राबै कै थेबै लिउँइँ मत्त्रे चमैं कोंर खरिगे।”
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 मोशा कोंउँइँले क्युरु म्हिमैं ङाँर युबै लिउँइँ चइ म्हिमैंलाइ पबित्र लइरि चमैइ ह्रों-ह्रोंसए क्वें ख्रुइ।
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 च लिउँइँ चइ म्हिमैंने बिइ, “नोगिए ल्हागिर छेइ टिद्। क्हेमैं च्हमिरिमैंने बालु आतद्।”
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 नोगिम्धों न्हाँग तमा कोंर गड्याङगुडुङ तइ, धै काम्लि तिम्लि रासि कोंर रुँदो न्हाँमस्यो राइ, धै बेल्ले ङ्हेबै थुतुरिए कै थेइ। छतमा ब्यारेकर मुँबै ताँन् म्हिमैं ङ्हिंसि थरथर त्हारइ।
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 च लिउँइँ मोशाइ ब्यारेकउँइँले म्हिमैंलाइ परमेश्वरने त्होबर पखमा म्हिमैं कोंए फेदिर राइ।
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 याहवेह मि तसि चर युबइले सिनै कों मिखु-मिखुइ प्लिंयाँइ। मिए भट्टिउँइँले मिखु त्होंब् धोंलेन् मिखु त्होंमा कोंमैं बेल्ले त्हारबर होंइ।
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 छतमा थुतुरिए कै अझै सार्ले ङ्हेबर होंमा मोशा पोंबर होंइ, धै परमेश्वरजी मु गड्याङगुडुङ लवासि मोशालाइ ज्वाफ पिंइ।
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 झाइले याहवेह सिनै कोंए च्होर युसि मोशालाइ कोंए च्होर हुइ। छतसि मोशा कोंर क्रेसि ह्याइ।
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 याहवेहजी मोशाने बिइ, “याहवेह ङ्ह्योब् बिसि म्हिमैं बार ङ्वैसि कोंर आखरिगे बिसि क्हि क्युरु ह्यासि चमैंलाइ कों आछुइद् बिद्। चमैंइ छ लस्याँ चमैं न्होंर ल्हें म्हि सियाब्मुँ।
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 ङ ङाँर खमा खेगि या पबित्र तल् त्हुम्। पबित्र आतस्याँ ङइ च त्हेर्न चमैं सैवाब्मुँ।”
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 मोशाइ याहवेहने बिइ, “म्हिमैं सिनै कोंर क्रेसि खल् आखाँ, तलेबिस्याँ चु कों पबित्र मुँ ङ्हाँसि कोंए कारग्युले क्हिजी बार थोद् बिसि ल्हैदिल।”
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 याहवेहजी चने बिइ, “क्हि क्युरु ह्यासि हारूनने बालु कोंर क्रेसि खो। खेगिमै नेरो म्हिमैं बिस्याँ, बार ङ्वैसि कोंर क्रेसि ङ ङाँर आखरिगे। आस्याँ ङइ चमैं सैवाब्मुँ।”
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 च लिउँइँ मोशा क्युरु म्हिमैं ङाँर ह्यासि याहवेहजी बिबै ताँ बिमिंइ।
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.