Êxodo 13

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 याहवेहजी मोशाने बिइ,
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 “इस्राएलीमैं न्होंर्बै म्हिमैंए च्ह थेब्मैं नेरो खेदोए ओंसों फिबै त्होब ङल् ग। छतसि ङलाइ पिंन्।”
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 झाइले मोशाइ म्हिमैंने बिइ, “क्हेमैं केब्छैं तसि टिबै मिश्र ह्‍युलउँइँले त्होंइ खबै चु त्हिंइ क्हेमैंइ मैंथेंन्, तलेबिस्याँ याहवेहजी ह्रोंसए योए शक्‍तिजी क्हेमैं च क्ल्ह्‍योउँइँले तेइ पखइ। च त्हिंइर प्लेढा झोंबै क्हें आचद्।
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 आबीब म्हैंनर्बै तिंयाँबै त्हिंइर क्हेमैं मिश्र ह्‍युलउँइँले त्होंइ ह्‍यासिन् मुँ।
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 याहवेहजी क्हेमैंने कनानी, हित्ती, एमोरी, हिव्वी नेरो यबूसीमैंए ह्‍युल अथवा ङ्‍हे नेरो क्वे खुदु बगेबै ह्‍यु‍लर पखब्मुँ, च ह्‍युल खीजी क्हेमैंए खेमैंने पिंम् बिसि ओंसों बाछा फैल, छतसि चु म्हैंनर चु चाड म्हाँदिद्।
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 क्हेमैंइ ङिगैं समा प्लेढा आझोंबै क्हें चद्, धै ङिगैंर याहवेहए ल्हागिर चाड म्हाँदिद्।
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 ङिगैं समा प्लेढा आझोंबै क्हें चद्। क्हेमैंए साँद न्होंरै या प्लेढा झोंबै चब सैमैं नेरो सोडामैं म्रोंल् आता; क्हेमैंए ह्‍युलर या आयोंरिगे।
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 च चाड म्हादिबै त्हिंर ‘मिश्रउँइँले त्होंइ खमा याहवेहजी ङए ल्हागिर लमिंबै केमैं मैंबै ल्हागिर चु चाड म्हाँदिब् ग,’ बिसि क्हेमैंइ ह्रोंसए च्हमैंने बिद्।
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 याहवेहजी ह्रोंसए शक्‍तिए योजी मिश्रउँइँले क्हेमैं तेइ पखब् ग। छतसि याहवेहजी पिंबै ठिमर्बै ताँमैं क्हेमैंए सुँर तरिगे बिसि क्हेमैंए ल्हागिर योर नेरो ङ्‍होए ओंसों क्हेमैंलाइ मैंल् लमिंबै चिनु तब्मुँ।
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 बर्ष ह्रोंसे तोक्दिबै त्हेर चु चाड म्हाँदिब्ब्रें लद्।
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 “याहवेहजी क्हेमैं नेरो क्हेमैंए खेमैंने कसम चसि क्रें (बाछा) लब् धोंले कनानीमैंए ह्‍युलर क्हेमैंलाइ बोसि च ह्‍युल क्हेमैंलाइ पिंसि।
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 क्हेमैं ताँनइ च्ह थेब याहवेहलाइ पिंन्। क्हेमैंए खेदोमैंइ ओंसों फिबै त्होबामैं या ताँन् याहवेहए ल्हागिर्न तब्मुँ।
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 दिलेया गदाए ओंसों फिबै प्हसेलाइ क्यु प्हसे घ्रि पिंसि खामिंन्। छले आखाबिय्याँ चए खरि चोमिंन्। ह्रोंसए च्हमैं न्होंर च्ह थेबै या खाल् त्हुम्।
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 प्हँना लिउँइँ क्हेमैंए च्हमैंइ तले छ लब् जा बिसि क्हेमैंने ङ्योए बिस्याँ, च त्हेर क्हेमैंइ चमैंने छले बिद्, ‘याहवेहजी ङिलाइ केब्छैं तसि टिल् त्हुबै मिश्र ह्‍युलउँइँले ह्रोंसए शक्‍तिए योजी तेइ पखमिंइ।
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 च त्हेर फारोइ सैं सारो लसि ङिलाइ ह्‍याल् आपिं, छतमा याहवेहजी मिश्रर ताँन् म्हि नेरो खेदोए ओंसों फिब्मैं सैवाइ। छतसि ओंसों फिबै त्होबामैं याहवेहए ल्हागिर ख्रो पिंमुँ, धै ङए च्हमैं न्होंर्बै च्ह थेबलाइ या ख्रो पिंसि खाम्।
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 चु याहवेहजी ङिलाइ ह्रोंसए शक्‍तोए योजी मिश्रउँइँले तेइ पखमिंइ बिसि क्हेमैंए ल्हागिर योर मुँबै चिनु, नेरो ङ्‍होर मुँबै चिनु घ्रि तब्मुँ।’”
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 फारोइ च म्हिमैं ह्‍याल् पिंमा पलिश्तीमैंए ह्‍युलए घ्याँउँइँले ह्‍यामा रिन्ठि तलेना परमेश्‍वरजी चमैंलाइ च घ्याँउँइँले आपख। तलेबिस्याँ “चु म्हिमैंइ ल्हडें म्रोंसि मिश्रर्न एह्‍यालै,” बिसि परमेश्‍वरजी बिल।
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 छतसि परमेश्‍वरजी चमैंलाइ स्युरसि म्हि आटिबै क्ल्ह्‍योए घ्याँउँइँले ओल्ग्या मा ङ्युँइर बोमा। इस्राएलीमैं ल्हडें लब् तयार तरिगे बिसि मिश्रउँइँले त्हों ह्‍याइ।
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 ओंसों ओंसों योसेफइ इस्राएलीमैंने “परमेश्‍वरजी क्हेमैंए ल्हागिरि क्‍ह्रोसेन्ले ल्होमिंब् मुँ। च त्हेर क्हेमैंइ ङए ह्रुइबमैं छुउँइँले बोयाद्,” बिसि चु ताँर कसम चबर ल्हैदिल। छतसि मोशाइ योसेफए ह्रुइबमैं बोसि ह्‍याइ।
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 इस्राएलीमैं सुक्‍कोतउँइँले ह्‍याबै लिउँइँ म्हि आटिबै क्ल्ह्‍योए ङाँर एथाम् बिबै नाँसर प्ह्रों बनेसि बास टिइ।
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 झाइले चमैं त्हिंइ म्हुँइँस प्रल् खाँरिगे बिसि चमैंलाइ घ्याँ तेंबर याहवेह त्हिंइर न्हाँम्स्योए त्हो, नेरो म्हुँइँसर मिए राबत्हिंइर न्हाँम्स्योए त्हो, नेरो म्हुँइँसर मिए राब|alt="pillar of cloud by day and fire by night - perhaps only one or the other" src="DCCook??" size="col" ref="13:21" तसि चमैंए ओंसों-ओंसो ह्‍यामल।
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 छले परमेश्‍वर त्हिंइर न्हाँम्स्योए त्हो तसि, धै म्हुँइँसर मिए राब तसि म्हिमैंए ओंसों-ओंसों ह्‍याब खोंयोंन् बिलै आपि।
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.