Ester 6
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NTLH
1 च म्हुँइँसर म्रुँलाइ तिफुँइ न्हरु आख। छतसि म्रुँइ ह्रोंसए के लबै म्हि घ्रिने चए ग्याल्सर ओसों तल् खाँबै ताँमैं प्ह्रिथेंबै कितब पखसि खेमिंन् बिसि ल्हैदिइ, धै चइ कतब पखसि म्रुँए ल्हागिर खेमिंइ।
1 Naquela mesma noite, o rei não conseguiu pegar no sono; então mandou buscar o livro em que se escrevia o que acontecia no reino e ordenou que os seus funcionários lessem para ele.
2 म्रुँए म्रार राबै म्हि ङ्हिं बिग्थाना नेरो तेरेशइ म्रुँ अहासूरसलाइ सैबै चाँजो लइमुँ बिबै ताँ च कितबर प्ह्रिथेंल। धै च ताँ मोर्दकैउँइँले सेल बिसि थेइ।
2 A parte que leram contava como Mordecai tinha descoberto o plano para matar o rei, plano este preparado por Bigtã e Teres, os dois eunucos que eram guardas do palácio.
3 झाइले चु ताँ सेसि म्रुँइ बिइ, “चु ताँए ल्हागिर मोर्दकैलाइ तो इनाम पिंइ दि?”
3 Aí o rei perguntou: — Que homenagens foram prestadas e que prêmios foram dados a Mordecai por ter feito isso? — Nada se fez a esse respeito! — responderam os funcionários.
4 छबिमा म्रुँइ “चोकर खाब् मुँ?” बिसि ङ्योएइ। च त्हेर्न हामानइ मोर्दकै च्योब बिसि चइ बनेबै त्हो क्योसि म्रुँने च ताँ बिबर दरबारर्बै चोकर फेखल।
4 Justamente nesse instante, Hamã entrou no pátio que ficava ao lado dos quartos do rei para lhe pedir que mandasse enforcar Mordecai na forca que ele, Hamã, havia mandado construir. O rei perguntou: — Quem está no pátio?
5 छतसि म्रुँए सेवा लब्मैंइ बिइ, “चोकर हामान रारिइमुँ।”
5 — É Hamã! — responderam os servidores. — Mandem que entre! — ordenou o rei.
6 झाइले हामान न्होंर खमा, म्रुँइ चने “म्रुँइ ह्रोंसए सैंउँइँलेन् मान् इजेत पिंदा ङ्हाँबै म्हिए ल्हागिर तो लल् त्हुमुँ?” बिसि चने ङ्योएइ।
6 Hamã entrou, e o rei lhe disse: — Eu quero ter o prazer de prestar homenagens a um certo homem. Diga-me o que devo fazer por ele. Hamã pensou assim: “Quem será esse homem a quem o rei tanto quer honrar? É claro que sou eu!”
7 छतसि चइ म्रुँने बिइ, “खाबलाइ म्रुँइ मान्-इजेत पिंदा ङ्हामुँ,
7 E Hamã disse ao rei:
8 चए ल्हागिर म्रुँइ ह्रोंसइ खिबै क्वें, म्रुँइ क्रेबै घोडा नेरो म्रुँए क्रर कुबै मुकुट पखरिगे।
8 — Mande trazer as roupas que o senhor usa e também o cavalo que o senhor monta e mande colocar uma coroa real na cabeça do cavalo.
9 च क्वें नेरो घोडा म्रुँए के लब्मैं न्होंर्बै ताँन् भन्दा थेबै पद मुँबै चिबए योर पिंरिगे, धै च चिबइ म्रुँइ मान-इजेद पिंदा ङ्हाँबै म्हिलाइ च सैमैं पैरेमिंरिगे। धै सहरर्बै घ्याँजरे च घोडा फिर क्रेसि स्युररिमिमा ‘म्रुँइ मान-इजेत पिंबै म्हिलाइ खैबै इनाम पिंइमुँ ङ्ह्योद्!’ बिदै चिबनाँब्मैं चए ओंसों-ओंसों घ्याँजरे ओररिगे।”
9 Então entregue as roupas e o cavalo a um dos mais altos funcionários do reino e ordene que ele vista as roupas no homem que o senhor deseja honrar. Depois, que ele leve o homem, montado a cavalo, pela praça principal da cidade e que diga em voz alta o seguinte: “É isto o que o rei faz pelo homem a quem ele quer honrar!”
10 झाइले म्रुँइ हामानने बिइ, “छ बिस्याँ क्हिइ बिब् धोंलेन् च क्वें नेरो घोडा युनन् पखो, धै यहूदी मोर्दकैए ल्हागिर छान् लद्। च दरबारर्बै ओंसों मुल म्रार टिरिम्। क्हिइ बिबै ताँन् ताँमैंर घ्रि या आछुटिरिगे।”
10 Então o rei disse a Hamã: — Vá depressa, e pegue as roupas e o cavalo, e faça com o judeu Mordecai tudo o que você acaba de dizer. Ele costuma ficar sentado na entrada do palácio. Não deixe de fazer nenhuma das coisas que você disse.
11 म्रुँइ बिब् धोंलेन् हामानइ च क्वें पखसि मोर्दकै घोडा फिर क्रेमिंइ, धै सहरर्बै घ्याँजरे स्युरदै बोसि ओंसों-ओसों हामान छ बिदै ओरइ, “म्रुँइ मान-इजेत पिंबै म्हिलाइ खैबै इनाम पिंइमुँ ङ्ह्योद्!” बिसि बिइ।
11 Hamã foi, pegou as roupas e o cavalo e vestiu as roupas em Mordecai. Depois levou Mordecai, montado a cavalo, pela praça principal da cidade e disse em voz alta: “É isto o que o rei faz pelo homem a quem ele quer honrar!”
12 झाइले मोर्दकै धबै म्रुँए मुल म्रार एखइ। हामान बिस्याँ सुँ हुदै धिंर ह्याइ।
12 Depois disso, Mordecai voltou para a entrada do palácio, enquanto que Hamã, envergonhado e triste, correu para casa, escondendo o rosto.
13 धै चइ ह्रोंसए प्ह्रेंस्यो जेरेश नेरो ताँन् थुमैंने ह्रोंसए फिर तखबै ताँन् ताँमैं बिइ।
13 Contou à esposa e aos amigos tudo o que tinha acontecido com ele. Então ela e os seus amigos, que eram tão sabidos, disseram: — Você já começou a perder a luta com Mordecai. Ele é judeu, e você não vai ganhar de jeito nenhum. Você vai perder na certa.
14 छले चमैंइ हमानने प्रे च ताँमैं लरिबै त्हेर म्रुँए के लबै हिचडामैं फेखइ, धै हामानलाइ एस्तरए ङाँर चब चबर बोयाइ।
14 Eles ainda estavam falando quando os eunucos que estavam ao serviço do rei chegaram e levaram Hamã imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.