Ester 2
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARIB
1 लिउइ म्रुँ अहासूरसए ह्रिस म्हमा म्रुँस्यो बश्ती नेरो चइ लबै केए बिरोधर चइ प्ह्रिबै प्ह्रिछया मैंइ।
1 Passadas estas coisas e aplacada a ira do rei Assuero, lembrou-se ele de Vasti, do que ela fizera e do que se decretara a seu respeito.
2 छतमा म्रुँए सेवा लब्मैंइ बिइ, “क्हिए ल्हागिर छ्याँ-छ्याँबै छमिंमैं म्हैद्।
2 Então disseram os servos do rei que lhe ministravam: Busquem-se para o rei moças virgens e formosas.
3 ह्रोंसए ग्याल्सर्बै ताँन् ह्युलउँइँले क्हिइ छ्याँ-छ्याँबै छमिंमैं क्हि टिबै क्ल्ह्यो शूशनर्बै दरबरर पखो बिसि क्हिए के लबै म्हिमैं खटिदिद्। धै क्हिए के लबै म्हि हिचडा हेगेए जिम्मार चमैंलाइ थेंन्। धै चमैंलाइ पैरेबै सैमैं पिंन्।
3 Ponha o rei em todas as províncias do seu reino oficiais que ajuntem todas as moças virgens e formosas em Susã, a capital, na casa das mulheres, sob a custódia de Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres; e dêem-se-lhes os seus cosméticos.
4 झाइले खाब् छमिंलाइ क्हिइ खोमुँ चलाइन बश्तीए क्ल्ह्योर म्रुँस्यो तरिगे।” चु ताँ म्रुँइ बेल्ले छ्याँब ङ्हाँइ, धै छान् लइ।
4 E a donzela que agradar ao rei seja rainha em lugar de Vasti. E isso pareceu bem ao rei; e ele assim fez.
5 राजधनि शूशनर बिन्यामिन खलकर्बै मोर्दकै मिं मुँबै यहूदी घ्रि मुँल। च याईरए च्ह मुँल, याईरए आबा शिमि मुँल, शिमिए आबा किश मुँल।
5 Havia então em Susã, a capital, certo judeu, benjamita, cujo nome era Mordecai, filho de Jair, filho de Simei, filho de Quis,
6 बेबिलोनर्बै म्रुँ नबुकदनेसरइ यरूशलेमउँइँले यहूदार्बै म्रुँ यहोयाकीन च्युबर बोमा चु किश बिबै म्हि या चमैंने बालु बोल।
6 que tinha sido levado de Jerusalém com os cativos que foram deportados com Jeconias, rei de Judá, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, transportara.
7 चइ ह्रोंसए प्हाज्योंए च्हमि हदस्सा बिबै एस्तर धर्म च्हमि बनेल, तलेबिस्याँ चल आबा-आमा खाबै आरेल। च बेल्ले छ्याँब मुँल। चए आबा आमा सिबै लिउँइँ मोर्दकैइ च ह्रोंसए च्हमि धोंले न्हल।
7 Criara ele Hadassa, isto é, Ester, filha de seu tio, pois não tinha ela nem pai nem mãe; e era donzela esbelta e formosa; e, morrendo seu pai e sua mãe, Mordecai a tomara por filha.
8 च्हम म्रुँइ प्ह्रिबै प्ह्रिछ्यार्बै ताँ खन्तोदोंन् थेनेइ। छतसि ल्हें म्हिमैंइ ह्रों-ह्रोंसए छमिंमैं शूशनर्बै म्रुँए दरबरर हेगेए जिम्मार पिंखइ। एस्तरलाज्यैया च छमिंमैंए जिम्मा किंबै म्हि हेगेए जिम्मा दरबरर पखइ।
8 Tendo se divulgado a ordem do rei e o seu edito, e ajuntando-se muitas donzelas em Susã, a capital, sob a custódia de Hegai, levaram também Ester ao palácio do rei, à custódia de Hegai, guarda das mulheres.
9 एस्तर म्रोंमा हेगे बेल्ले सैं तोंसि चइ पैरेबै ल्हागिर एस्तरलाइ छ्या-छ्याँबै सैमैं पिंइ। झाइले म्रुँए दरबारउँइँले चए सेवा लबै ल्हागिर हेगेइ छमिंमैं ङि खटेइ। च छमिंमैं टिबै धिंर अरूलाइ भन्दा चमैंलाइ छेन् लइ।
9 E a donzela gradou-lhe, e alcançou o favor dele; pelo que ele se apressou em dar-lhe os cosméticos e os devidos alimentos, como também sete donzelas escolhidas do palácio do rei; e a fez passar com as suas donzelas ao melhor lugar na casa das mulheres.
10 एस्तरइ ह्रोंसए परवा नेरो ह्रेंए बारेर खाबलाज्यै या तोइ आबिल, तलेबिस्या मोर्दकैइ एस्तरने चु ताँ खाब्नेइ आबिद् बिल।
10 Ester, porém, não tinha declarado o seu povo nem a sua parentela, pois Mordecai lhe tinha ordenado que não o declarasse.
11 एस्तर खै तरिइमुँ बिसि क्होबर च छमिंमैं टिबै धिंर्बै ह्यु घ्याँ मोर्दकैइ त्हिंइ ह्रोंसे प्ररिमल।
11 E cada dia Mordecai passeava diante do pátio da casa das mulheres, para lhe informar como Ester passava e do que lhe sucedia.
12 च त्हेर छमिंमैं म्रुँ ङाँर बोब् भन्दा ओंसों म्हैंन टुल् समा मुर्रए छ्युगु, म्हैना टुल अत्तर फोसि छ्याँ-छ्याँबै सैमैंइ पैरेमिंमल। धै तिदिं योबै लिउँइँ छमिंमैं पलो-पलोले म्रुँ ङाँर बोमल।
12 Ora, quando chegava a vez de cada donzela vir ao Rei Assuero, depois que fora feito a cada uma segundo prescrito para as mulheres, por doze meses {pois assim se cumpriam os dias de seus preparativos, a saber, seis meses com óleo de mirra, e seis meses com especiarias e ungüentos em uso entre as mulheres};
13 छमिं खाब् मुँलै खेंमैं टिबै धिंउँइँले म्रुँए दरबरर ह्यामा ह्रोंस चैदिबै सैमैं तो मुँलेया चइ बोसि ह्याल् योंमल।
13 desta maneira vinha a donzela ao rei: dava-lhe tudo quanto ela quisesse para levar consigo da casa das mulheres para o palácio do rei;
14 छमिं ङेसर म्रुँए ङाँर बोमल, धै प्हन्हाँधों न्हाँगर म्रुँइ न्हबै च्हमिरिमैंए जिम्मा किंबै म्हि हिचड शाश्गजए जिम्मार अर्को धिंर च बोमल, धै म्रुँ सैं तोंसि चए मिं तेसि आहुइन् समा च म्रुँ ङाँर ह्याल् आयोंमल।
14 à tarde ela entrava, e pela manhã voltava para a segunda casa das mulheres, à custódia de Saasgaz, eunuco do rei, guarda das concubinas; ela não tornava mais ao rei, salvo se o rei desejasse, e fosse ela chamada por nome.
15 च त्हेर्न मोर्दकैए प्हाज्यों अबीहेलए च्हमि एस्तर म्रुँ ङाँर ह्याबै पलो खइ। (मोर्दकैइ एस्तरलाइ ह्रोंसए च्हमि धोंलेन् न्हल।) झाइले च छमिंमैं रुँबर थेंबै हिचड हेगेइ तो-तो बोद् बिल च मत्त्रे एस्तरइ बोइ, अरू तोइ आबो। एस्तरलाइ म्रोंब्मैं ताँनइ चलाइ छ्याँब ङ्हाँइ।
15 Ora, quando chegou a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mordecai, que a tomara por sua filha, para ir ao rei, coisa nenhuma pediu senão o que indicou Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres. Mas Ester alcançava graça aos olhos de todos quantos a viam.
16 म्रुँ अहासूरसइ ग्याल्स लसि टुदिंसे म्हैंन च्युल् तमा, तेबेत (पौष) बिबै म्हैनर, एस्तरलाइ दरबारर म्रुँ ङाँर बोइ।
16 Ester foi levada ao rei Assuero, ao palácio real, no décimo mês, que é o mês de tebete, no sétimo ano de seu reinado.
17 ताँन् अरू च्हमिरिमैं भन्दा म्रुँइ एस्तरलाइ बेल्ले खोइ, धै चए सैं ताँन् अरू छमिंमैं भन्दा एस्तर ङाँइ ह्याइ, छतसि म्रुँइ एस्तरए क्रर म्रुँस्योइ कुबै मुकुट कुमिंसि चलाइ बश्तीए क्ल्ह्योर म्रुँस्यो तल् पिंइ।
17 E o rei amou a Ester mais do que a todas mulheres, e ela alcançou graça e favor diante dele mais do que todas as virgens; de sorte que lhe pôs sobre a cabeça a coroa real, e afez rainha em lugar de Vasti.
18 च लिउँइँ म्रुँइ ह्रोंसए ग्याल्सर्बै ताँन् ह्युलर छुट्टि लसि ह्रोंसए ग्याल्सर्बै चिबनाँब्मैं नेरो ह्रोंसए सेवा लब्मैं हुइसि एस्तरए मिंर थेबै भत्तेर पिंइ। धै ताँनलाइ सै ल्हें फेबै सैमैं पिंइ।
18 Então o rei deu um grande banquete a todos os seus príncipes e aos seus servos; era um banquete em honra de Ester; e concedeu alívio às províncias, e fez presentes com régia liberalidade.
19 ताँन् छमिंमैं धबै खागु लमा मोर्दकै म्रुँए दरबारए मुल म्रार टिरिल।
19 Quando pela segunda vez se ajuntavam as virgens, Mordecai estava sentado à porta do rei.
20 मोर्दकैइ बिब् धोंलेन् एस्तरइ च त्हे समा च खाब म्हिमैं ग बिसि नेरो ह्रोंसए परवाए बारेर खाब्नेया तोइ आबिल। तलेबिस्याँ कोलो ओंनोंन् चइ मोर्दकैइ बिबै ताँ ङिंमल।
20 Ester, porém, como Mordecai lhe ordenara, não tinha declarado a sua parentela nem o seu povo: porque obedecia as ordens de Mordecai como quando estava sendo criada em casa dele.
21 तिगैं मोर्दकै म्रुँए दरबारए मुल म्रार टिरिमा दरबारए म्रार राबै हिचड ङ्हिं बिग्थाना नेरो तेरेश म्रुँने ह्रिस खसि म्रुँलाइ सैबै ताँ लरिल।
21 Naqueles dias, estando Mordecai sentado à porta do rei, dois eunucos do rei, os guardas da porta, Bigtã e Teres, se indignaram e procuravam tirar a vida ao rei Assuero.
22 चु ताँ थेसि मोर्दकैइ म्रुँस्यो एस्तरने बिइ, धै एस्तरइ मोर्दकैइ बिबै ताँ म्रुँने बिइ।
22 E veio isto ao conhecimento de Mordecai, que revelou à rainha Ester; e Ester o disse ao rei em nome de Mordecai.
23 चु ताँ क्ह्रोंसेंन ङिंन उ आङिन बिसि ङ्योलु-च्युलु लमा चु ताँ क्ह्रोंसेन मुँन बिब् सेसि चमैं ङ्हिंलाइ सिं धुँर च्योवाइ। धै ओंसों तबै ताँमैं प्ह्रिथेंबै कितबर म्रुँए उँइँर चु ताँ या प्ह्रिथेंइ।
23 Quando se investigou o negócio e se achou ser verdade, ambos foram enforcados; e isso foi escrito no livro das crônicas perante o rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.