Efésios 6

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ओ प्हसेमैं, प्रभु येशूलाइ म्हाँदिसि ह्रोंसए आबा-आमाइ बिब ङिंन्। छ लब ठिक के ग।
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 परमेश्‍वरजी स्‍योंम्‍बै मोशालाइ पिंबै ठिमर्बै मुख्‍य ताँमैं न्होंर छले प्ह्रिइमुँ, “क्‍हेमैंइ ह्रोंसए आबा-आमाए मान लद्।” बाछा फैसि परमेश्‍वरजी क्हेमैंने ललन् त्हुम् बिबै ओंसोंबै के चुन् ग।
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 छ लस्याँ “क्‍हेमैंइ लबै तोन्दोंरि केमैं छ्याँब तब्‍मुँ, धै चु ह्‍युलर क्‍हेमैंइ ह्रिंबै छ्ह योंब्‍मुँ।”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 ओ आबामैं, क्‍हेमैंइ ह्रोंसए प्हसेमैंलाइ छोरों ङ्हाँन्ले कच कच लसि ह्रिस खल् आलद्। बरु प्रभुलाइ म्हाँदिबै छ्याँबै बानि लोमिंसि ठिक तार झोंन्।
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 ओ केब्छैं केब्स्योमैं, प्रभुजी बिबै ताँ ङिंब् धोंलेन् क्‍हेमैंए क्ल्हेमैंइ बिबै ताँ या ङिंन्। चमैंने ङ्हिंन् धै छ्याँबै सैंले चमैंए के लद्।
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 क्ल्हेमैंए उँइँर मुँमा चमैं ङाँइले स्‍याबासि योंबै ल्हागिर मत्‍त्रे के लब आङिं, ख्रीष्‍टए क्ह्रोंसेंन्बै केब्छैं केब्स्योमैंइ धोंले सैं झोंसि परमेश्‍वरए सैंर मैंबै ताँ पूरा लद्।
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 म्हिए ल्हागिर मत्‍त्रे लब् धोंले के लब आङिं, दिलेया प्रभुए ल्हागिर लब् धोंले सैं तोंदै के लद्।
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 ङ्यो केब्छैं ङिंले या आङिंले या, ङ्योइ लबै छ्याँबै केए इनाम प्रभुजी पिंब्‍मुँ बिबै ताँ खोंयोंइ या आम्‍लेद्।
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 ओ क्ल्हेमैं, केब्छैंमैंने छ्याँबै ब्यबहार लद्, चमैंलाइ आहौदिद्, तलेबिस्याँ क्‍हेमैंए क्ल्हे नेरो चमैंए क्ल्हे स्‍वर्गर मुँबै प्रभुन् ग। खीजी खाबलाज्यै या आफेल।
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 आखिरिर्बै ताँ चुन् ग: प्रभुने घ्रिन् तसि खीउँइँले योंबै शक्‍तिर क्‍हेमैंए सैं भोंब् लद्।
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 दुष्‍टए बिरोधर राल् खाँबै ल्हागिर परमेश्‍वरए बचन खोंयोंन् बिलै क्हेमैंए सैंर थेंन्।
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 तलेबिस्याँ ङ्यो म्‍हिमैंने नेब्मैं आङिं, ङ्योम् शासकमैं, अधिकारमैं, चु जुगए मिछु खैबर टिबै दुष्‍ट शक्‍ति मुँबै सैमैं नेरो परमेश्‍वरलाइ आम्‍हाँदिबै ताँन् स्‍यागि-म्‍होंगिमैंए बिरोधर नेब्मैं ग।
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 छतसि परमेश्‍वरए बचनइ बिब् धोंलेन् प्रद्। छले प्रसि क्हेमैंए फिर खैबै दु:ख तना बिलेया सैदिल् खाँब्मैं तद्।
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 शत्तुरमैंए उँइँर भोंन्‍ले टिद्। क्रेर फगिइ फैब् धोंले क्हेमैंए सैं परमेश्‍वरए क्ह्रोंसेंन्बै ताँइ फैद्। झाइले तिं नेरो फोए रक्षा लबै कोट खिब् धोंले छ्याँबै खोंउँइँले ठिक केमैं लप्रद्।
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 जुत्ता प्हलेने क्ह्रिब् धोंलेन् म्हिमैंलाइ परमेश्‍वरने क्ह्रिमिंबै ल्हागिर खीउँइँले खबै सैं तोंबै ताँमैं बिप्रबर तयार तद्।
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 धै दुष्‍टइ पिबै मि प्हैंइ ह्रोंसलाइ आटबै ल्हागिर खोंयोंन् बिलै परमेश्‍वरए फिर्बै बिश्‍वासर भोंब तरिदु।
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 झाइले तो सैज्यै या क्रर आटरिगे बिसि पैए कुले कुब् धोंलेन् परमेश्‍वरजी ङ्योलाइ जोगेमिंइमुँ बिसि खैलसे था सेद्। धै पबित्र प्ल्हजी पिंबै सेलाँ छेद्। च तो जा बिस्याँ परमेश्‍वरए बचन ग।
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 च ताँन् के लमा तोन्‍दोंरि ताँर तो सै चैदिले या प्राथना लदै परमेश्‍वरने ह्रिद्। झाइले ह्रोंसए ल्हागिर मत्‍त्रे आङिं, ताँन् बिश्‍वासीमैंए ल्हागिरै या प्राथना लद्, खोंयोंन् बिलै न्ह क्रों मि क्रोंले चमैंए ल्हागिर प्राथना लरिद्।
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 सैं तोंबै ताँ बिप्रबै लमा ङ झेलर तनाबिलेया ङ ख्रीष्‍टए ताँ बिमिंबै स्यार्बो ग। छतसि ङ पोंबर होंमा परमेश्‍वरजी ङए सैंर खीए ताँमैं झोंमिंरिगे, धै सैं तोंबै ताँए बारेर था आसेबै चाँजो ङइ छेनाले था पिंल् खाँरिगे,
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 धै ङइ खैले पोंल् त्हुम् छलेन आङ्हिंन्ले पोंल् खाँरिगे बिसि ङए ल्हागिरै या प्राथना लमिंन्।
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 ङ खैबै म्हि जा, ङइ तो के लमुँ बिबै ताँ ङइ खोबै अलि तुखिकसइ क्‍हेमैंने बिमिंब्मुँ। चइ प्रभुए ल्हागिर छेनाले के लम्।
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 ङिइ चुर लरिबै केमैं था सेसि क्हेमैंए सैं भोंब् तरिगे बिबै सैं मैंसि ङइ चलाइ क्हेमैं ङाँर कुलब् ग।
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 परमेश्‍वर आबा नेरो प्रभु येशू ख्रीष्‍टजी ताँन् बिश्‍वासीमैंलाइ छिं ङ्हाँल् पिंरिगे धै खीए थेबै दयाम्हाँयाजी चमैंए बिश्‍वास भोंब् लमिंरिगे।
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 छले ङ्योए प्रभु येशूए फिर म्हाँया लब्मैं ताँनने खोंयोंन् बिलै परमेश्‍वरए दयाम्हाँया तरिगे।
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.