Atos 22

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ओ आघें-अलि नेरो आबामैं, ङइ क्हेमैंए उँइँर बिल् त्हुबै ताँ तारे थेमिंन्।”
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 पावलइ हिब्रू क्युइर पोंब् थेसि चमैं ताँन् च्याँ तयाइ। छतमा चइ बिइ,
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 “ङ किलिकिया ह्‍युलर्बै टार्ससथें यहूदी ग, दिलेया ङ चु यरूशलेमर गमलिएल बिबै ङए गुरुए योउँइँले फारब् ग। धै ङ्योए खेमैंइ म्हाँदिबै रोसमैं ङइ छेनाले लोइमुँ। तिंयाँ क्‍हेमैंइ परमेश्‍वरलाइ सैं न्होंउँइँले म्‍हाँदिब् धोंले ङज्‍यै या खीलाइ म्‍हाँदिदा ङ्हाँइँमुँ।
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 येशूए घ्याँर प्रबै म्हिमैंलाइ ङइ ह्रुगुदिसि सैल् म्हैमल, मुँयुँमैं नेरो च्हमिरिमैं ङ्हिंना-ङ्हिंन् फैसि झेलर च्युवामल।
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 चु ङइ बिबै ताँ क्ह्रोंसेंन् ग बिसि ख्रो पिंबै खेगि क्रथे नेरो ताँन् थेबै म्हि च्हों या ग्वाइ पिंल् खाँम्। खेंमैंउँइँले ङइ दमस्‍कस सहरर्बै यहूदीमैंए मिंर प्ह्रिछ्या योंइ। छले हग योंसि ङइ दमस्‍कसर मुँबै प्रभुए फिर बिश्‍वास लब्मैं सजैं पिंबर फैसि यरूशलेमर पखबर दमस्कसर ह्‍याल।
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 “ङ ह्‍यामा-ह्‍याम् दमस्‍कस फेखबि छेमा त्हिंयाँ आधाजरे तिखेर्न स्वर्गउँइँले थेबै ह्‍वे ङए कारग्यु चारइ।
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 छतमा ङ सर क्हुरिह्‍याइ, धै ‘ओ शाऊल, शाऊल, क्हिइ तले ङ ह्रुगुदिमुँ?’ बिबै कै घ्रि ङइ थेइ।
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 “छबिमा ‘ओ प्रभु, क्हि खाब् जा?’ बिसि ङइ ङ्योएमा खीजी ‘क्हिइ ह्रुगुदिरिबै नासरतर्बै येशू ङन् ग,’ बिइ।
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 ङने मुँबै म्हिमैंइ व्हेम् म्रोंइ, ङइ थेबै कै बिस्याँ चमैंइ आथे।
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 “छतमा ‘ओ प्रभु, तारे ङइ तो लले?’ बिसि ङइ ङ्योएमा प्रभुजी ङने बिइ, ‘रेसि दमस्‍कसर ह्‍याद्, परमेश‍वरजी क्हिने लद् बिबै केमैं ङइ क्हिने बिमिंब्मुँ।’
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 च ह्‍वे चाराबै लमा ङइ तोइ म्रोंल् आखाँ। छतसि ङने मुँब्मैंइ डोरेदै ङ दमस्‍कसर पखइ।
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 “चर हननिया बिबै म्‍हि घ्रि मुँल। चइ मोशाइ पिंबै ठिम बेल्‍ले छेनाले म्हाँदिमल। धै दमस्कसर टिबै ताँन् यहूदीमैंइ चए मान लमल।
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 च हननिया ङ ङाँर खसि ङए उँइँर रासि ङने बिइ, ‘शाऊल अलि, क्हिए मि म्रोंल् खाँरिगे।’ छ बिबै तोंदोंन् ङए मि म्रोंल् खाँब् तसि ङइ चलाइ म्रोंइ।
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 च लिउँइँ चइ ङने बिइ, ‘ङ्योए खेमैंए परमेश्‍वरजी खीए सैंर्बै ताँ क्हिइ सेल् खाँरिगे, खीए छ्याँबै के लबै येशूलाइ म्रोंल् खाँरिगे, धै खीए सुँउँइँले पोंबै ताँमैं थेल् खाँरिगे बिसि क्हिलाइ त्हाँइमुँ।
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 तलेबिस्याँ क्हिइ म्रोंब नेरो थेबै ताँमैं ताँन् म्हिमैंए उँइँर खीए ग्वाइ तसि क्हिजी बिमिंल् त्हुब्मुँ।
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 छतसि तारे तले क्हैल् लरिमुँ? रेद्! येशूए मिं किंसि ह्रोंसए आछ्याँबै केमैं ख्रुवाबर क्युर प्ल्हुँसि बप्‍तिस्मा किंन्।’
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 “च क्ल्ह्‍योउँइँले यरूशलेमर एखबै लिउँइँ मन्दिरर प्राथना लरिमा ङ प्रभुने बेल्‍ले चेंदो तसि ङइ प्रभु म्रोंइ।
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 खीजी ङने, ‘युनन् यरूशलेमउँइँले त्होंह्‍याद्, तलेबिस्याँ ङए बारेर क्हिइ पिंबै ग्वाइ चमैंइ क्वेंरिब् आरे,’ बिमा
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 ङइ बिइ, ‘ओ प्रभु, ङइ च्हों धिंजरे ह्‍यासि क्हिए फिर बिश्‍वास लब्मैं धोंसि झेलर च्युवाब चमैं ताँनइ सेइमुँ।
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 चमैंइ क्हिए ग्वाइ पिंबै स्‍तिफनस सैवामा ङै या चमैंने क्ह्रिसि चलाइ सैवाबै म्हिमैंए क्वें रुँसि टिल।’
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 छबिमा प्रभुजी ङने ‘ह्‍याद्, तलेबिस्याँ ह्रें-ह्रेंगोर्बै अरू ह्रेंमैं ङाँर ङइ क्हि कुल्मिंब्मुँ,’ बिइ।”
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 म्हि हुलइ पावलए ताँ च्हौ समा छेनाले थेइ। दिलेया च लिउँइँ चमैइ “छाबै म्हि पृथ्‍बीउँइँले स्योवाद्। च सोबै लायकर्बै आरे,” बिदै ओरबर होंइ।
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 धै ह्रिसइ खेंमैंए क्वें ट्होदै त्हुल् उडिदै चमैं झन् सारले ओरइ।
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 छतमा रोमी पलटनर्बै चिबइ बिइ, “चलाइ ब्यारेक न्होंर पखसि कोर्राइ प्रुद्। चए बिरोधर म्हिमैं तले छले कै तेसि ओररिइमुँ बिसि चने ङयोएद्।”
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 झाइले सिपाइमैंइ पावललाइ ट्हिबिए छोइ फैबर होंमा पावलइ चेंदो रारिबै कप्‍तानने “तोइ छ्याब् आरेबै रोमी नागरिकलाइ क्हेमैंइ कोर्राइ प्रुब ठिक मुँ वा?” बिसि ङ्योएइ।
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 चु ताँ थेसि कप्‍तानइ पल्टनर्बै चिब ङाँर ह्‍यासि “क्हिइ तो लल् म्हैल? चु म्हिम् रोमी नागरिक मुँन,” बिइ।
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 झाइले पल्टनर्बै चिब पावल ङाँर खसि “ङने बिद्, क्हि रोमी नागरिक वा?” बिसि ङ्योएमा खिइ बिइ, “ओं, ङिंबन् ग।”
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 छबिमा चिबइ “ङम् मुइ ल्हें फोसि रोमी नागरिक तब् ग,” बिमा पावलइ बिइ, “ङम् फिब् ओंनोंन् रोमी नागरिक ग।”
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 चु ताँ थेबै तोंदोंन् पवालने ङ्युलु-च्युलु लबै म्हिमैं स्योयाइ। पावल रोमी नागरिक मुँन बिब् सेसि चिबै या ङ्हिंयाँइ, तलेबिस्याँ चइ पावल फैबर ल्हैदिल।
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 दिलेया प्हँन्हाँग्धों यहूदीमैंइ पावलए फिर तो ताँर छ्याब् ल्हैदिगे बिसि पल्टनर्बै चिबइ क्होबै सैं लसि चलाइ प्ल्हमिंइ, धै ख्रो पिंबै खेगि क्रथेमैं नेरो थेबै म्हि च्हों खागु लसि पावल क्युरु पुइसि चमैंए उँइँर राल् पिंइ।
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.