Atos 17
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARC
1 पावल नेरो सिलास अम्फिपोलिस नेरो अपोल्लोनियाए घ्याँ ततै थेसलोनिकार फेखइ। चर यहूदीमैंए च्हों धिं घ्रि मुँल।
1 E, passando por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 पावल सोदा धोंलेन् यहूदीमैंए च्हों धिंर ह्याइ। धै सद सों समा प्रिबै त्हिंइर चमैंने छलफल लरिइ।
2 E Paulo, como tinha por costume, foi ter com eles e, por três sábados, disputou com eles sobre as Escrituras,
3 “परमेश्वरजी कुल्मिंबै म्रुँ ख्रीष्टजी क्ह्रोंसेंन दुःख नोसि सिबउँइँले धबै सोगों तल् त्हुमल। येशूउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ ङ क्हेमैंने बिमिंम्। खीन् परमेश्वरजी कुल्मिंबै म्रुँ ख्रीष्ट ग!” बिसि चइ परमेश्वरए छ्वेउँइँले प्रमाण उँइँइ।
3 expondo e demonstrando que convinha que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. E este Jesus, que vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 पावल नेरो सिलासए ताँ थेसि चमैंए न्होंर्बै को-कोइ यहूदीमैंइ चमैंइ बिबै ताँ क्वेंसि पावल नेरो सिलास ङाँइ ल्हैदिइ। धै परमेश्वर म्हाँदिबै ल्हें ग्रिकमैं नेरो ल्हें क्रथे मिंथे च्हमिरिमैं या चमैं ङाँइ ल्हैदिइ।
4 E alguns deles creram e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos e não poucas mulheres distintas.
5 दिलेया कोइ यहूदीमैंइ ह्रिस लसि बजारर्बै बदमासमैं खागु लसि ल्हें म्हि रेसि सहरर खैला-बैला लबर होंइ, धै यासोनए धिंर खैच्हिजिले होंसि पावल नेरो सिलास म्हिमैंए उँइँर पखल् म्हैइ।
5 Mas os judeus desobedientes, movidos de inveja, tomaram consigo alguns homens perversos dentre os vadios, e, ajuntando o povo, alvoroçaram a cidade, e, assaltando a casa de Jasom, procuravam tirá-los para junto do povo.
6 दिलेया चमैंइ पावल नेरो सिलास स्याल् आखाँमा यासोन नेरो प्रभुए फिर बिश्वास लबै को-कोइ आघें-अलिमैं सहरर्बै चिबनाँब्मैं ङाँर चैं पखसि बिइ, “ह्युलन् उल्टो-पुल्टु लबै म्हिमैं चुरै या फेखइमुँ,” बिसि ओरइ।
6 Porém, não os achando, trouxeram Jasom e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm alvoroçado o mundo chegaram também aqui,
7 “चु यासोनए धिंर चमैं प्ह्रें तसि टिइमुँ, चमैं ताँनइ येशू बिबै अर्को थेबै म्रुँ घ्रि मुँ बिसि कैसर म्रुँए बिरोधर के लम्।”
7 os quais Jasom recolheu. Todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
8 चु ताँ थेसि म्हिमैं नेरो सहरर्बै चिबनाँब्मैं आल-मल तयाइ।
8 E alvoroçaram a multidão e os principais da cidade, que ouviram estas coisas.
9 झाइले सहरर्बै चिबनाँब्मैंइ यासोन नेरो चने बालु मुँबै अरू म्हिमैंने धरौटि किंसि चमैं पिमिंइ।
9 Tendo, porém, recebido satisfação de Jasom e dos demais, os soltaram.
10 झाइले च तोंदोंन् प्रभुए फिर बिश्वास लबै अलि-अङाँमैंइ पावल नेरो सिलास म्हुँइँसर्न बेरिया सहरउँइँ कुल्मिंइ, चमैं चर फेनेसि यहूदीमैंए च्हों धिं न्होंर ह्याइ। पावलइ बेरिया सहरर लोमिंब|src="CN01993c.png" size="col" loc="br" ref="१७:१०-१३"
10 E logo os irmãos enviaram de noite Paulo e Silas a Bereia; e eles, chegando lá, foram à sinagoga dos judeus.
11 चर्बै यहूदीमैं थेसलोनिकाथेंमैं भन्दा स्वाब मुँल: चमैंइ परमेश्वरए ताँ बेल्ले छ्याँब ङ्हाँसि सैंर किंइ, धै चु ताँमैं पावलइ बिबै ताँने क्ह्रिम् उ आक्ह्रि बिसि त्हिंइ ह्रोंसे परमेश्वरए छ्वेर्बै ताँमैं खेसि क्होल् म्हैमल।
11 Ora, estes foram mais nobres do que os que estavam em Tessalônica, porque de bom grado receberam a palavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim.
12 छतसि चुमैंए न्होंर्बै ल्हें म्हिइ प्रभु येशूए फिर बिश्वास लइ। थेबै कुलर्बै ग्रिक च्हमिरिमैं नेरो ल्हें ग्रिक मुँयुँमैंज्यै या प्रभुए फिर बिश्वास लइ।
12 De sorte que creram muitos deles, e também mulheres gregas da classe nobre, e não poucos varões.
13 दिलेया थेसलोनिकार्बै यहूदीमैंइ “पावलइ परमेश्वरए ताँ बेरियारै या बिइ प्रइमुँ!” बिब् सेसि चमैं चरै या म्हिमैं उस्केबर फेखइ।
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus também era anunciada por Paulo em Bereia, foram lá e excitaram as multidões.
14 च तोंदोंन् बेरियार्बै प्रभुए फिर बिश्वास लबै अलि-अङाँमैंइ पावल मा ङ्युँइए रेजरे कुल्मिंइ। सिलास नेरो तिमोथी बिस्याँ चर्न टिइ।
14 No mesmo instante, os irmãos mandaram a Paulo que fosse até ao mar, mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 पावल सनेब्मैंइ चलाइ एथेन्स समा सनेइ। चर फेनेसि पावलइ “सिलास नेरो तिमोथी खाँन् समा युन्ले ङ ङाँर कुल्मिंन्,” बिसि सनेब्मैंने सँउँसर कुल्मिंइ।
15 E os que acompanhavam Paulo o levaram até Atenas e, recebendo ordem para que Silas e Timóteo fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 पावलइ एथेन्स सहरर सिलास नेरो तिमोथी पैंरिमा च सहर तिगोंन् कुमैंइ प्लिंरिब् म्रोंसि चए सैं बेल्ले नइ।
16 E, enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se comovia em si mesmo, vendo a cidade tão entregue à idolatria.
17 छतमा च यहूदीमैं च्हों धिंर ह्यासि यहूदीमैं नेरो परमेश्वर म्हाँदिबै ग्रिक म्हिमैंने छलफल लरिमल, धै बजारर खीने त्होब्मैंने या त्हिंइ ह्रोंसे छलफल लरिमल।
17 De sorte que disputava na sinagoga com os judeus e religiosos e, todos os dias, na praça, com os que se apresentavam.
18 को-कोइ इपिक्युरि नेरो स्तोइकि ह्रब्-सेब्मैंज्यै या पावलने छलफल लइ। चमैं न्होंर्बै कति म्हिमैंइ “चु ल्हें पोंबै म्हिइ तो बिइमुँ जा?” बिसि ङ्योएमल।
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos. Porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
19 छतसि चमैंइ पावल अरियोपागसर्बै म्हि च्होंर बोसि, “क्हिइ लोमिंबै चु छारा ताँमैं तो जा? ङिज्यै या क्होल् खाँम्मा?” बिसि ङ्योएइ।
19 E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 “तलेबिस्याँ क्हिइ ङिने औदिबै ताँमैं बिरिइमुँ। छतसि चु ताँइ बिल् म्हैब तो जा? ङि च ताँमैं क्होदा ङ्हाँइमुँ।”
20 Pois coisas estranhas nos trazes aos ouvidos; queremos, pois, saber o que vem a ser isso.
21 (ताँन् एथेनिथेंमैंइ नेरो चर टिबै आगुए ह्युलर्बै म्हिमैंइ नौले-नौले ताँमैं मत्त्रे लसि त्हिंइ थोरिमल।) ङो आसेबै देवता|src="CN01998c.png" size="col" loc="br" ref="१७:२३"
21 (Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de dizer e ouvir alguma novidade.)
22 छतमा पावलइ अरियोपागसए म्हि च्होंए म्हाँजोर रासि बिइ, “ओ एथेन्सथेंमैं! क्हेमैं बेल्ले धर्मए केमैं लदा ङ्हाँब्मैं मुँन बिब ङइ सेइमुँ।
22 E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
23 तलेबिस्याँ ङ चु सहर स्युरदै प्रमा क्हेमैंइ फ्योबै सैमैं ङइ ल्हें म्रोंइ। ङइ छाबै ख्रो पिंबै क्ल्ह्यो घ्रि या स्याइ। चर ‘ङो आसेबै देवता’ बिसि प्ह्रिथेंना। छतसि क्हेमैंइ आह्रसि फ्योबै ‘ङो आसेबै देवता’ खाब् जा बिसि ङइ क्हेमैंने क्होमिंस्यो।
23 porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: Ao Deus Desconhecido . Esse, pois, que vós honrais não o conhecendo é o que eu vos anuncio.
24 परमेश्वरजी ह्युल नेरो चर मुँबै तोन्दोंरि सैमैं बनेमिंइ। खी स्वर्ग नेरो पृथ्बीर्बै प्रभु तबइले म्हिमैंए योइ बनेबै मन्दिरर खी आटि।
24 O Deus que fez o mundo e tudo que nele há, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens.
25 खीजीन् ताँनलाइ जीवन, सो नेरो तोन्दोंरि सै पिंमुँ। छतसि खीलाइ तोइ सैए खाँचो तब् धोंले म्हिए योउँइँले खीए सेवा लल् त्हुम् बिसि आमैंन्।
25 Nem tampouco é servido por mãos de homens, como que necessitando de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;
26 खीजी म्हि घ्रिउँइँले ल्हें ह्रेंमैं बनेसि पृथ्बी तिगोंन् टिल् पिंइ। धै म्हिमैं चु पृथ्बीर सोबै त्हे निबै टिबै क्ल्ह्योए साँदमैं या ओंसों ओंनोंन् तोक्दिमिंइमुँ।
26 e de um só fez toda a geração dos homens para habitar sobre toda a face da terra, determinando os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação,
27 ‘म्हिमैंइ परमेश्वर म्हैरिगे धै खनिज्यै चमैंइ छाम् छुमले म्हैसि खी स्याम् उ’ बिबै आशार खीजी छ लइ। दिलेया खी ङ्योउँइँले ह्रेंगो आरे।
27 para que buscassem ao Senhor, se, porventura, tateando, o pudessem achar, ainda que não está longe de cada um de nós;
28 तलेबिस्याँ म्हि घ्रिइ बिब् धोंले,
28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
29 छले ङ्यो परमेश्वरए सन्तान तबइले खी मारा-चाँदि नेरो युँमा धों तबन् ग बिसि ङ्योइ मैंल् आत। तलेबिस्याँ चु सैमैं म्हिमैंइ सैंर मैंसि चमैंए योर्बै सिपउँइँले बनेबै सैमैं मत्त्रेन् ग।
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não havemos de cuidar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida por artifício e imaginação dos homens.
30 छतसि म्हिमैंइ ओंसोंन् परमेश्वर ङो आसेमा लबै केमैं खीजी वास्ता आल। तारे परमेश्वरजी ताँन् क्ल्ह्योर्बै म्हिमैंइ ह्रों-ह्रोंसइ लबै पाप केमैं पिसि परमेश्वरउँइँ सैं एद् बिसि बिइमुँ।
30 Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, em todo lugar, que se arrependam,
31 तलेबिस्याँ खीजी ह्युलर्बै ताँन् म्हिमैंए निसाफ लबै त्हिंइ तोक्दिमिंइँमुँ। च त्हिंइर खीजी त्हाँबै म्हि घ्रिउँइँले ह्युलर्बै ताँन् म्हिमैंए निसाफ लब्मुँ। च म्हिने निसाफ लबै हग मुँ बिसि प्रमाण ताँनने उँइमिंबर परमेश्वरजी च म्हि सिबउँइँले सोगों लमिंइ।”
31 porquanto tem determinado um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que destinou; e disso deu certeza a todos, ressuscitando-o dos mortos.
32 म्हि सिसि धबै सोगों तबै ताँ थेसि चमैं न्होंर्बै को-कोइ बिल्लि लइ। दिलेया अरूमैंइ बिइ, “चु ताँए बारेर क्हिए ताँ धबै ङि थेब्मुँ।”
32 E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
33 च लिउँइँ पावल चमैंउँइँले ह्याइ।
33 E assim Paulo saiu do meio deles.
34 पावलइ बिबै ताँ क्वेंसि को-कोइ म्हिमैं चने बालुन् ह्याइ। चमैंए न्होंरि म्हि च्होंर्बै डियनुसियस बिबै म्हि, दामारिस बिबै च्हमिरि, नेरो अरू म्हिमैंज्यै या प्रभुए फिर बिश्वास लइ।
34 Todavia, chegando alguns varões a ele, creram: entre os quais estava Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e, com eles, outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.