Apocalipse 6

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 झाइले क्‍यु च्हजजी छाप ङि न्‍होंर्बै ओंसोंबै छाप फोर्दिब ङइ म्रोंइक्‍यु च्हजजी छाप ङि न्‍होंर्बै ओंसोंबै छाप फोर्दिब ङइ म्रोंइ।|alt="I saw the lamb opening the first seal of the scroll" src="DCC Cook??" size="col" ref="6:1" । च लिउँइँ च सो प्ह्‍याबै सै प्लि न्‍होंर्बै घ्रिइ मु ङ्‌हेब् धों तबै कैइ “खो” बिब ङइ थेइ।
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 झाइले ङइ ङ्ह्‍योमा चर फोस्रे ब्योंबै घोडा म्रोंइ। च घोडाए फिर क्रेबै म्‍हिइ त्‍हले छेल। धै चए क्रर मुकुट घ्रि कुमिंइ। झाइले चइ ट्होसि धबै अरूलाइ ट्होबर ह्‍याइ।
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 च क्‍यु च्हजजी धबै अर्को छाप फोर्दिमा अर्को सो प्ह्‍याबै सैइ “खो” बिब ङइ थेइ।
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 झाइले ओल्‍ग्‍या घोडा घ्रि त्‍होंखइ। पृथ्‍बीर म्हिमैंइ खेंमैंइ-खेंमैंन् सैवारिगे बिसि च ओल्‍ग्‍या घोडाए फिर क्रेबै म्हिलाइ ल्हडें लल् पिंबै हग नेरो थेबै सेलाँ घ्रि पिंइ।
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 झाइले च क्‍यु च्हजजी अर्को छाप फोर्दिमा अर्को सो प्ह्‍याबै सैइ “खो” बिब ङइ थेइ। ङइ ङ्ह्‍योमा म्‍लोंग्‍या घोडा घ्रि त्‍होंब् म्रोंइ। च म्‍लोंग्‍या घोडाए फिर क्रेबै म्हिइ ह्रोंसए योर पार छेल।
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 झाइले सो प्ह्‍याबै सैमैंए म्‍हाँजोउँइँले कै घ्रि धों तब ङइ थेइ। चइ बिइ, “तिगेंर्बै नों सै गहुँ किंस्याँ ङ्हिंम्‍ना, जौ किंस्याँ ट्हुम्‍ना पिंन्, दिलेया जैतुनए छ्युगु नेरो अँगुरए प्हा बिस्याँ जोगेसि थेंन्।”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 झाइले च क्‍यु च्हजजी अर्को छाप फोर्दिमा अर्को सो प्ह्‍याबै सैइ “खो” बिब ङइ थेइ।
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 ङइ उर्ग्या घोडा म्रोंइ। चए फिर क्रेबै म्‍हिए मिं “काल” मुँल, चए लिलि क्रों प्रमल। धै पृथ्‍बीर मुँबै म्हिमैं न्होंर्बै प्ल्हिबाँर्बै तिंबाँ सैबै हग चमैंलाइ पिंल। छतसि चमैंइ सेलाँइ ल्हिल् पिंब, अँङ्गल् तल् पिंब, नब छब तल् पिंब, धै क्ह्‍योंर्बै खेदोमैंइ थाल् पिंब लमल।
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 झाइले क्‍यु च्हजजी अर्को छाप फोर्दिमा परमेश्‍वरए मिंर ख्रो पिंबै क्ल्ह्‍योए न्‍होंर प्रभुए ल्हागिर सियाब्‍मैं ङइ म्रोंइ। चमैंइ परमेश्‍वरए ताँ बिप्रबइले, प्रभुए ल्हागिर ग्वाइ पिंबइले, म्‍हिमैंइ चमैंलाइ सैवाल।
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 “ओ, तोन्दोंरि सै लल् खाँबै प्रभु, पबित्र नेरो क्ह्रोंसेंन्‍बै परमेश्‍वर, ह्‍युलर्बै म्हिमैंइ ङिलाइ सैवाइमुँ। छतसि चमैंए निसाफ लसि चमैंइ लबै केए खि खोंयों समा क्हिजी आकिं?” बिसि चमैं थेबै कैले ओरइ।
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 चमैं घ्रि घ्रिलाइ फोस्रे ब्योंबै क्‍वें पिंसि “म्‍हिमैंइ क्‍हेमैंलाइ सैवाब् धोंलेन्, क्‍हेमैंए अलि-अङाँमैं नेरो अरू के लबै थुमैंलाज्यै या सैवाब्‍मुँ। च सैल् त्हुब्मैं ताँन् आसैन् समा अझै तिस्‍याँदे पैंन्,” बिसि परमेश्‍वरजी चमैंने बिइ।
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 झाइले च क्‍यु च्हजजी धबै अर्को छाप फोर्दिब् ङइ म्रोंइ। च लिउँइँ थेबै सयो खइ। त्‍हिंयाँ म्‍लोंग्‍या रुँदो क्‍वें धोंन् तयाइ। लयाँ को धोंले ओल्‍ग्‍या तयाइ।
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 थेबै खैं खमा तुँबु धुँउँइँले आमिंबै तुँबुए रोमैं खारब् धोंले मुर्बै मुसारामैं पृथ्‍बीर खारयाइ।
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 काउदए प्हैं बेर्दिब् धोंले बेर्दियासि मु म्हयाइ। झाइले ताँन् कोंमैं नेरो मा ङ्युँइए म्हाँजोर मुँबै टापूमैं खेंमैंए क्‍ल्‍ह्‍योउँइँले स्‍योह्‍याइ।
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 छतमा पृथ्‍बीर्बै म्रुँमैं, शासन लब्मैं, फौजए कप्‍तानमैं, प्लब्‍मैं, थे-थेबै म्‍हिमैं, झाइले केब्छैंमैं, केब्छैं आङिंब्मैं, ताँन् म्‍हिमैं कों जरेर्बै उ नेरो पाराजरे लोबर ह्‍याइ।
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 धै चमैंइ थे-थेबै कोंमैं नेरो पारामैंने “राजगद्दिर क्हुँबै परमेश्‍वर नेरो क्‍यु च्हजए ह्रिसउँइँले जोगेमिंबै ल्हागिर ङि हुद्।
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 तलेबिस्याँ खेंमैं बेल्‍ले ह्रिस खबै त्हिंइ खइमुँ। खेंमैंए उँइँर खाब् राल् खाँब?” बिसि चमैंइ बिइ।
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.