1 Tessalonicenses 2

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ओ अलि-अङाँमैं, ङि क्‍हेमैं ङाँर खबै केर च्होइ बिब क्हेमैंइ सेइमुँ।
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 क्‍हेमैं ङाँर खब् भन्दा ओंसों फिलिप्‍पीमैंइ ङि म्हि आच्हिसि बेल्‍ले दुःख पिंब क्हेमैंइ सेइमुँ। छलेन क्‍हेमैंए सहररै या बिरोध लब्मैं ल्हें तनाबिलेया परमेश्‍वरजी ङिए सैं भोंब् लमिंबइले ङिइ क्‍हेमैंलाइ सैं तोंबै ताँ बिल् योंइ।
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 ङिइ क्‍हेमैंने बिबै अर्थिए ताँमैं आछ्याँबै सैंउँइँले बिबै स्योलिबै ताँमैं आङिं, ङिइ क्हेमैंलाइ तोइ लुल् आम्है।
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 छतसि परमेश्‍वरजी ङिलाइ भर म्हाँदिसि खीए सैं तोंबै ताँ बिप्रबै के ङिए जिम्‍मार पिंइ। छतसि म्हिमैंए सैं तोंन् लबर ङि आपो, बरु ङ्योए सैं न्होंर्बै ताँ सेबै परमेश्‍वरए सैं तोंन् लबर ङि पोंम्।
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ङि क्हेमैं ङाँर खमा ङिइ फिब्लो पार्दिबै ताँमैं तोइ आपों बिसि क्हेमैइ सेइमुँ। धै ङिइ तोइ योंम् उ बिसि लोबै या आलल, चु ताँर परमेश्‍वर ङिए साक्षि मुँ।
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 ख्रीष्‍टजी कुल्मिंबै चेला चिब्मैं तबइले ङिइ क्हेमैंने “च लद्, चु लद्,” बिल् खाँमल। दिलेया ङिइ ना क्‍हेमैंउँइँले, ना अरू म्‍हिमैंउँइँले, खाबउँइँले या ङिइ मान आम्‍हैल,
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 बरु क्‍हेमैंने टिमा आमाइ ह्रोंसए कोलोमैं सुसर लब् धोंले ङिइ क्‍हेमैंए सुसर लइ।
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 ङिइ क्‍हेमैंए फिर ल्‍हें म्हाँया खसि परमेश्‍वरजी पिंबै सैं तोंबै ताँ बिमिंब् मत्‍त्रे आङिं, क्‍हेमैंए सेवा लबर ङि सिबरै या तयार मुँल, तलेबिस्याँ ङिइ क्‍हेमैंए फिर बेल्‍ले म्हाँया लमल।
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 ओ अलि-अङाँमैं, परमेश्‍वरउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ क्हेमैंने बिमिंमा क्‍हेमैंलाइ तोइ दुःख आतरिगे बिसि चब-थुँबए ल्हागिर ङिइ त्‍हिंयाँ म्‍हुँइँस ह्रोंसइन बेल्‍ले के लइ बिब क्‍हेमैंज्यै सेइमुँ।
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 ङि क्‍हेमैंने टिमा ङिने तोइ छ्याब् आरेल, ङिइ लबै केमैं ठिक मुँल, ङिइ क्ह्रोंसेंन्बै ताँमैं पोंमल बिबै ताँर क्‍हेमैं नेरो परमेश्‍वर या साक्षि मुँ।
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 आबाइ ह्रोंसए प्हसेमैंलाइ लब् धोंले ङिइ क्हेमैंलाइ ङ्ह‍योइ।
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 परमेश्‍वरजी खोबै छ्ह क्हेमैंइ थोरिगे बिसि ङिज्यै या क्‍हेमैंलाइ लोदा सैंदा लसि भों पिंइ बिसि क्हेमैंइ सेइमुँ। तलेबिस्याँ खीए मिं थेब् लबर परमेश्‍वरजी क्हेमैंलाइ खीए ग्याल्सर हुइब् ग।
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 धै ङिइ क्‍हेमैंने परमेश्‍वरए ताँ बिमिंमा क्‍हेमैंइ “चु क्‍ह्रोंसेंन परमेश्‍वरए ताँ मुँन” बिसि छेनाले थेसि सैं तोंन्‍ले क्‍वेंइ। चु ताँ म्‍हिइ बिबै ताँ आङिं, परमेश्‍वरजी बिबै ताँ क्‍हेमैंइ म्हाँदिइ। धै क्हेमैंए सैंरि परमेश्‍वरजी के लइनमुँ। छतसि ङिइ खोंयोंइ बिलै परमेश्‍वरलाइ धन्‍यबाद पिंरिम्।
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 ओ अलि-अङाँमैं, यहूदीया ह्‍युलर्बै बिश्‍वासीमैंइ योंब् धों तबै दुःख क्हेमैंज्यै योंइ। तलेबिस्याँ चमैंइ खेंमैंए यहूदी म्हिमैंउँइँलेन् दुःख योंब् धोंले क्हेमैंज्यै या ह्रोंसए ह्‍युलर्बै म्‍हिमैंउँइँले दुःख योंइ।
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 च यहूदीमैंइ प्रभु येशू ख्रीष्‍ट नेरो स्योंम्बै अगमबक्‍तामैं सैवाइ, धै ङिलाज्यै या ल्‍हें दुःख पिंसि ल्‍हावाइ। छले चमैंइ ताँन् म्हिमैंए बिरोध लसि परमेश्‍वरए सैं नल् लइमुँ।
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 अरू ह्रेंमैंइ या जोगेरिगे बिसि ङिइ सैं तोंबै ताँ बिबर होंमा चमैंइ ङि पोंल् आपिं। छ लमा चमैंइ लरिबै आछ्याँबै के झन् ल्हें लइमु। छ तसि तोगो परमेश्‍वरए ह्रिस चमैंए फिरि बल्‍ल युइमु।
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 ओ अलि-अङाँमैं, क्‍हेमैंने फ्रेदा आङ्हाँलेया क्हेमैंउँइँले दे त्हिंइए ल्हागिर फ्रेयाल् त्हुइ। म्हि फ्रेसि ह्रेंगो तलेया सैंर आफ्रेइमुँ। छतसि ङि धबै क्‍हेमैंने त्‍होखबै सैं मुँ।
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 ङि क्हेमैं ङाँर खल् म्हैल। ङ पावल ल्‍हें खे खबै सैं लइ, दिलेया दुष्‍टइ ङिलाइ खल् आपिं।
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 तो तलेया ङ्योए प्रभु येशू युमा खीए उँइँर राबै त्हेर ङिए इनाम योंबै आशा, सैं तोंबै ताँ क्हेमैंन् ग। धै क्हेमैं म्रोंसि ङि थेब् प्हैंबै क्रेगि योंब्मुँ।
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 ङिए सैं थेब् लसि सैं तोंन् लमिंब क्ह्रोंसेंन क्हेमैंन् ग।
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.