1 Coríntios 1

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 परमेश्‍वरए सैंर मैंब् धोंबै के लबर ख्रीष्‍ट येशूउँइँले कुल्मिंबै चिब चेला ङ पावल नेरो ङ्योए सोस्थेनेस बिबै अलिउँइँले
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 कोरिन्थ सहरर्बै बिश्‍वासी अलि-अङाँमैंलाइ जय मसीह मुँ। परमेश्‍वरजी क्हेमैंलाइ खीए म्हिमैं तबर हुइमुँ। क्हेमैं नेरो क्ल्ह्‍यो-क्ल्ह्‍योर्बै ङ्योए प्रभु येशू ख्रीष्‍टए फिर बिश्‍वास लबै ताँन् म्हिमैंए प्रभु येशू ख्रीष्‍टन् ग। परमेश्‍वरजी क्हेमैं नेरो चमैं ताँनलाइ ख्रीष्‍ट येशूने घ्रिन् लसि पबित्र लइमुँ।
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ङ्योए परमेश्‍वर आबा नेरो प्रभु येशू ख्रीष्‍टउँइँले क्‍हेमैं ताँनइ दयाम्हाँया नेरो शान्‍ति योंरिगे।
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 क्‍हेमैंए ल्हागिर खोंयोंन् बिलै ङए परमेश्‍वरलाइ धन्‍यबाद पिंम्, तलेबिस्याँ येशू ख्रीष्‍टउँइँले क्‍हेमैंइ खीए दयाम्हाँया योंइमुँ।
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 छले येशू ख्रीष्‍टउँइँले दयाम्हाँया योंबइले क्हेमैं ताँन् सैमैंर प्ल्होइमुँ धै तोन्दोंरिर ह्रब् सेब् तसि पोंल् ह्रब् तइमुँ।
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 तलेबिस्याँ येशू ख्रीष्‍टउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ क्ह्रोंसेंन् ग बिसि परमेश्‍वरजी क्‍हेमैंए सैंर पक्‍का लमिंइमुँ।
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 छतसि ङ्योए प्रभु येशू ख्रीष्‍ट युबै त्हिंइए घ्‍याँ ङ्ह्‍योरिमा क्‍हेमैंलाइ चैदिबै परमेश्‍वरउँइँले योंल् त्हुबै बरदान तो मुँलेया क्हेमैंने खाँचो तरिब् आरे।
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 ङ्योए प्रभु येशू ख्रीष्‍ट युबै त्हिंइर क्‍हेमैंलाइ तोइ छ्याब् आरेब लमिंरिगे बिसि खीजीन् लिउँइँ समा क्हेमैंए बिश्‍वासर भोंब लमिंब्मुँ।
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 तलेबिस्याँ परमेश्‍वर बेल्‍ले भर लल् खाँब मुँ, खीजी ह्रोंसए च्‍ह येशू ख्रीष्‍ट ङ्योए प्रभुने बालु टिबर क्‍हेमैंलाइ त्‍हाँइ।
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 छतसि ओ अलि-अङाँमैं, ङ्योए प्रभु येशू ख्रीष्‍टए थेबै मिंर ङ क्हेमैंने यो छ्युँ लमुँ: क्‍हेमैं सैं फो क्ह्रिसि टिब्मैं तद्, क्हेमैंए सैं आक्ह्रिसि ह्रों-ह्रोंसए न्होंर्न फ्रेब् प्ह्राब् आतरिगे।
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 तलेबिस्याँ ओ ङए अलि अङाँमैं, क्‍हेमैं ह्रों-ह्रोंसए न्‍होंर्न प्होंगि कैगि लम् बिबै ताँ क्‍लोए बिबै म्हिए परवार्बै म्‍हिमैंइ ङने बिल।
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 क्‍हेमैं न्‍होंर कोइइ “ङ पावलए चेला ग,” कोइइ “ङ अपोल्‍लसए चेला ग,” कोइइ “ङ पत्रुसए चेला ग,” कोइइ “ङ ख्रीष्‍टए चेला ग,” बिम् रो।
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ख्रीष्‍ट ङ्हिंदे सोंदे मुँ रो वा? आङिं, घ्रिन् ग! क्‍हेमैंए ल्हागिर ङ पावल क्रूसर च्योसि सिल् रो वा? आसि! क्‍हेमैंइ ङए मिंर बप्‍तिस्‍मा किंल् रो वा?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 क्हेमैं न्होंरि खाबलाज्यै या ङइ बप्‍तिस्‍मा आपिंइमुँ बिसि ङइ परमेश्‍वरलाइ धन्‍यबाद पिंम्! ओं, क्रिस्‍पस नेरो गायस बिबै म्हिमैंलाइ मत्‍त्रे ङइ बप्‍तिस्‍मा पिंल।
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 छतसि क्हेमैं खाबज्‍यै या “पावलए मिंर बप्‍तिस्‍मा किंल!” बिल् योंरिब् आरे।
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (ओं, ङइ स्‍तिफनसए परवालाज्यै या बप्‍तिस्‍मा पिंल। चु म्हिमैं बाहेक अरू खाबलाज्यै या ङइ बप्‍तिस्मा पिंइ उ आपिं बिसि ङलाइ था आरे।)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 तलेबिस्याँ ख्रीष्‍टजी ङलाइ बप्‍तिस्‍मा पिंबर आङिं, खीउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ बिप्रबर कुल्‍मिंब् ग। धै ख्रीष्‍टजी ङ्योए ल्हागिर क्रूसर पिंबै ख्रो फाक्‍कर्न आतरिगे बिसि च सैं तोंबै ताँ बिप्रमा ङइ चु ह्‍युलउँइँले खबै ज्ञान-बुद्धिइ आपों।
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 तलेबिस्याँ ङ्योए पाप ख्रुमिंबै ल्हागिर येशू ख्रीष्‍टजी क्रूसर ख्रो पिंब् ग बिबै ताँ नास तबर होंब्मैंइ बुद्धि आरेब्मैंए ताँ धों ङ्हाँम्, दिलेया येशूए फिर बिश्‍वास लसि पापउँइँले फ्रेब्मैंइ बिस्याँ ङ्योए ल्हागिर चु ताँ परमेश्‍वरए शक्‍ति ग ङ्हाँम्।
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 तलेबिस्याँ “बुद्धि मुँब् प्हैंब्मैंए बुद्धि ङइ नास लवाब्मुँ,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 छतसि बुद्धि मुँब्मैं खनिर मुँ? छ्वेर्बै ताँ लोमिंब्मैं खनिर मुँ? चु जुगर्बै ह्रब्-सेब्मैं खनिर मुँ? परमेश्‍वरजी ह्‍युलर्बै बुद्धि मुँब् प्हैंब्मैंलाइ आमादु आलइमुँ वा?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरए बुद्धिउँइँलेन् म्‍हिमैंइ ह्रोंसने बुद्धि मुँब् धों ङ्हाँलेया चमैंइ खेंमैंए “बुद्धिउँइँले” खीलाइ ङो सेल् आखाँ। छतसि ङ्योइ बिप्रबै सैं तोंबै ताँउँइँलेन् खीजी ह्रोंसए फिर बिश्‍वास लब्‍मैंलाइ जोगेबै चाँजो लइ।
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 यहूदीमैंइ अचम्मबै चिनुमैं म्‍हैम्, ग्रिकमैंइ ज्ञान-बुद्धिए ताँमैं म्‍हैम्।
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 दिलेया ङ्योइ बिस्याँ क्रूसर च्योवाबै येशू ख्रीष्‍टउँइँले खबै सैं तोंबै ताँ बिप्रम्। चु ताँ यहूदीमैंइ तिफुँइ आखो, छलेन अरू ह्रेंमैंए ल्हागिर चु ताँ बुद्धि आरेब्मैंइ पोंबै ताँ धों ङ्हाँम्।
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 दिलेया यहूदी मुँलेया, अरू ह्रेंमैं मुँलेया खीजी त्हाँबै म्हिमैंए ल्हागिर बिस्याँ ख्रीष्‍ट येशून् परमेश्‍वरए शक्‍ति नेरो बुद्धि ग।
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरउँइँले खबै ताँ म्‍हिमैंइ “बुद्धि आरेब्” धों ङ्हाँलेया च ताँ म्‍हिमैंए “बुद्धि” भन्दा झन् ल्हें ज्ञान मुँबै ताँ ग, झाइले परमेश्‍वरउँइँले खबै ताँ म्‍हिमैंइ “तोन् तोबै” ङ्हाँलेया च ताँ म्‍हिमैंए भों भन्दा झन् ल्हें भोंब मुँ।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 छतसि ओ अलि-अङाँमैं, परमेश्‍वरजी क्हेमैंलाइ त्‍हाँब् भन्दा ओंसों क्हेमैं खैले छ्ह थोरिल बिसि मैंन्। क्‍हेमैं न्‍होंरि बुद्धि मुँब्मैं, भों मुँब्मैं नेरो चिब्मैं ल्हें आरेल।
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 दिलेया बुद्धि मुँब् प्हैंब्मैंलाइ फा पिन् लवाबै ल्हागिर परमेश्‍वरजी बुद्धि आरेब्मैंलाइ त्‍हाँइ, धै भों मुँब् प्हैंब्‍मैंलाइ फा पिन् लबर परमेश्‍वरजी भों आरेबै म्हिमैंलाइ त्हाँइ।
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 छले ह्‍युलर्बै म्हिमैंइ म्हि आच्हिबै म्हिमैंलाइन परमेश्‍वरजी ह्रोंसए के लबै ल्हागिर त्हाँइ। ह्‍युलर्बै म्हिमैंइ थेब ङ्हाँबै सैमैंलाइ केर आफेब् लवाबै ल्हागिर खीजी छ लब् ग।
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 छतसि खाबज्यै या परमेश्‍वरए उँइँर थेब आप्‍हैंरिगे।
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 तलेबिस्याँ ख्रीष्‍टउँइँलेन् परमेश्‍वरजी ङ्योलाइ छ्ह पिंइमुँ, ख्रीष्‍टउँइँले ङ्योइ बुद्धि योंइमुँ, ख्रीष्‍टउँइँलेन् ङ्योइ ठिक के लल् खाँमुँ, ख्रीष्‍टउँइँलेन् ङ्यो पबित्र तइमुँ, ख्रीष्‍टउँइँलेन् परमेश्‍वरजी ङ्योलाइ जोगेमिंइमुँ।
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 छतसि “थेब् प्‍हैंदा ङ्हाँब्मैं प्रभुजी लबै केर्न थेब् प्‍हैंरिगे,” बिसि परमेश्‍वरए छ्वेर प्ह्रिइमुँ।
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.