1 Coríntios 15

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ओ अलि-अङाँमैं, ङइ क्हेमैंने बिमिंबै सैं तोंबै ताँए बारेर ङ क्‍हेमैंने धबै बिदा ङ्हाँइमुँ। चु सैं तोंबै ताँ क्‍हेमैंइ थेइ, धै भोंन्‍ले बिश्‍वास लरिइमुँ।
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 चु सैं तोंबै ताँ क्वेंसि क्हेमैं बिश्‍वासर भोंब् तस्याँ क्‍हेमैंइ मुक्‍ति योंम्। आस्‍याँ क्‍हेमैंइ फाक्‍कर्न बिश्‍वास लइ।
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 तलेबिस्याँ ङइ योंबै ताँन् भन्दा थेबै सै ङइ क्‍हेमैंलाइ पिंइमुँ। च थेबै सै चुन् ग: परमेश्‍वरए छ्वेर प्‍ह्रिब् धोंले ङ्योए पाप त्होमिंबै ल्हागिर येशू ख्रीष्‍ट सिमिंइ।
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 म्‍हिमैंइ खीलाइ पाइ, दिलेया परमेश्‍वरए छ्वेर प्‍ह्रिब् धोंले सोंरोर परमेश्‍वरजी खीलाइ धबै सोगों लमिंइ।
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 च लिउँइँ येशू पत्रुस नेरो च्युसे ङ्हिं कुल्मिंबै चेला चिब्मैंने या त्‍होखइ।
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 च लिउँइँ धबै खी ङ्‌हप्रदे भन्दा ल्हें अलि-अङाँमैंने तिखेर्न त्‍होखइ। चमैं न्होंरि को-कोइ सियालेन् त्हेन् जसो तोगोइ या सोगोंन् मुँ।
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 च लिउँइँ याकूबने त्‍होखइ, झाइले ताँन् कुल्मिंबै चेला चिबमैंने या त्‍होखइ।
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 धाँसे लिउँइँ ङ ला आयोल्‍ले फिबै कोलो धों तब्ने या प्रभु त्‍होखइ।
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 तलेबिस्याँ कुल्मिंबै चेला चिब्मैं न्‍होंरि ङ धाँसे केर आफेब् ग। ङ कुल्मिंबै चेला चिब बिबै लायकर्बै आरे, तलेबिस्याँ ङइ ओंसों परमेश्‍वरए म्‍हिमैंलाइ बेल्‍ले दुःख पिंल।
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 दिलेया परमेश्‍वरए दयाम्हाँया योंसि ङ तिंजोरो कुल्मिंबै चेला चिब तइ। झाइले परमेश्‍वरजी ङए फिर लबै दयाम्हाँया फाक्‍कर्बै आतइमुँ, बरु ङइ अरू कुल्मिंबै चेला चिब्मैंइ भन्दा ल्हें के लइमुँ। दिलेया चु छाबै के ङ ह्रोंसैन लब आङिं, ङने मुँबै परमेश्‍वरए दयाम्हाँयाजी लब् ग।
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 छतसि ङइ मुँले अरू कुल्मिंबै चेला चिब्मैंइ मुँले, ङिइ चु सैं तोंबै ताँ बिप्रइ, धै ङिइ बिबै ताँ थेसि क्‍हेमैंइ बिश्‍वास लइमुँ।
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 सिबै लिउँइँज्यै या ख्रीष्‍ट सोगों तइमुँ बिबै सैं तोंबै ताँ ङिइ बिइमुँ। दिलेया सियाब्‍मैं धबै सोगों तल् आखाँ बिसि क्‍हेमैं न्‍होंरि को-कोइइ खैले बिल् खाँइ?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 क्‍हेमैंइ बिब् धोंले सियाब्‍मैं धबै सोगों आतस्याँ ख्रीष्‍टै या सिसि धबै सोगों तब आङिं।
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 ख्रीष्‍ट सिसि धबै सोगों आतस्याँ ङिइ बिमिंबै सैं तोंबै ताँ फाक्‍कर्बै तम्, धै क्‍हेमैंइ लबै बिश्‍वासै या फाक्‍कर्ब तम्।
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 चए फिरै या ङि परमेश्‍वरए बारेर स्योर तेसि पोंब्मैं तब्मुँ, तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजी “ख्रीष्‍टलाइ सिबउँइँले धबै सोगों लमिंइ” बिसि खीए बारेर ङिइ ग्वाइ पिंइमुँ। क्ह्रोसेंन सियाब्मैं धबै सोगों आतस्याँ खीजी ख्रीष्‍टलाज्यै या सोगों आलमल।
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 तलेबिस्याँ सियाब्मैं धबै सोगों आत बिस्याँ ख्रीष्‍ट या सिबउँइँले धबै सोगों आत।
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 धै ख्रीष्‍ट सिबउँइँले धबै सोगों आतइ बिस्‍याँ क्‍हेमैंइ लबै बिश्‍वास फाक्‍कर्न तम्, झाइले क्‍हेमैं अझै या ह्रोंसए पाप नोसि क्षमा आयोंन्‍ले टिरिइमुँ।
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 छ बिस्याँम् येशू ख्रीष्‍टए फिर बिश्‍वास लसि सियाब्मैं या नास तयाइमुँ।
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 तोगोबै छ्हए ल्हागिर मत्‍त्रे ङ्योइ ख्रीष्‍टए फिर आशा थेंब् ग बिस्याँ ताँन् म्‍हिमैं भन्दा ङ्यो ल्‍हयो खन् तब्मुँ।
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 दिलेया छ बिब आत! ख्रीष्‍ट सिबउँइँले धबै सोगों तब क्‍ह्रोसेंन् ग। सियाब्‍मैं न्‍होंरि ताँन् भन्दा ओंसों येशू सिबउँइँले सोगों तइ। छतसि सिसि न्‍हरु च्‍हुइरिब्‍मैं धबै सोगों तब्मुँ बिबै प्रमाण येशू ख्रीष्‍टन् ग।
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 तलेबिस्याँ खैले म्‍हि घ्रिउँइँले ताँन् म्हिमैं सिल् त्‍हुइ, छलेन म्‍हि घ्रिउँइँलेन् ताँन् म्‍हिमैं सिबउँइँले धबै सोगों तल् योंब्मुँ।
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 तलेबिस्याँ ताँन् म्‍हिमैं आदमउँइँले सिल् त्‍हुइ, छलेन ताँन् म्हिमैंइ ख्रीष्‍टउँइँले सोल् योंम्।
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 दिलेया ताँन् खें-खेंमैंए पलोर सोगों तम्। ख्रीष्‍ट बिस्याँ धाँसे ओंसों सोगों तइ, धै खी एयुबै त्हेर खीए फिर बिश्‍वास लब्मैं सोगों तब्‍मुँ।
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 च लिउँइँ चु ह्‍युलए आखिरि त्हिंइ खब्‍मुँ। च त्हेर ख्रीष्‍टजी ताँन् शासकमैं, अधिकारमैं नेरो ताँन् भों मुँबै सैमैं नास लवासि परमेश्‍वर आबालाइ ग्याल्स लबर पिंब्मुँ।
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजी खीए शत्तुरमैं ताँन् ट्होवासि ख्रीष्‍टए प्‍हले न्‍होंर आथेंन् समा ख्रीष्‍टजी ग्याल्स ललन् त्‍हुम्।
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 धाँसे लिउँइँ नास लल् त्हुबै शत्तुर काल ग।
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरए छ्वेरि छले प्‍ह्रिइमुँ,
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 छले परमेश्‍वरजी तोन्दोंरि सै ख्रीष्‍टए न्होंर थेंब्मुँ, दिलेया ख्रीष्‍ट बिस्याँ खीए प्हले न्होंर तोन्दोंरि सै थें‍मिंबै परमेश्‍वर आबाए न्होंर टिब्‍मुँ, धै परमेश्‍वरजीन् ताँन् सैए फिर ग्याल्स लब्‍मुँ।
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 धै सिब्‍मैं धबै सोगों आतब् ङिंस्‍याँ म्‍हिमैंइ सियाब्‍मैंए ल्हागिर बप्‍तिस्‍मा किंसि तो फायदा तम्? सिब्‍मैं सोगों आतब् ङिंस्‍याँ चमैंइ सिब्‍मैंए ल्हागिर तले बप्‍तिस्‍मा किंब?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 सियाब्मैं सोगों आतब् ङिंस्‍याँ ङइ खोंयोंइ तले दुःख नोरिब?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 ओ अलि-अङाँमैं, ङ्योए प्रभु येशूए फिर क्हेमैंइ बिश्‍वास लबइले ङए सैं भोंइमुँ। छतसि प्रभुए के लबर ङ त्हिंइ ह्रोंसे या सिल् खाँम्।
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 एफिसस सहरर ङइ बेल्‍ले दुःख योंइ - चर क्ह्‍योंर्बै सिंह भलु धों तबै म्हिमैंने या ङ नेइ। दिलेया को-कोइ म्हिमैंइ बिब् धोंलेन् सियाब्मैं सोगों आतब् ङिंस्‍याँ ङलाइ तो फायदा तइ? छले फायदा आतब् ङिंस्याँ, “ङ्यो चले, थुँले, तो लदा ङ्हाँम् लले, तलेबिस्याँ प्‍हँन्हाँगम् ङ्यो सियाम्।”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 छतसि न्ह क्रों मि क्रों तद्, खाब तोदोंए ताँ आङेंन्। तलेबिस्याँ “आछ्याँबै के लब्मैंने प्रस्याँ छ्याँबै म्हि या आछ्याँबन् तयाम्।”
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 सैं चित्, तारे पिरु पाप के आलद्। छाबै आछ्याँबै केमैं क्‍हेमैंए ल्हागिर फापिन् तबै ताँ ग। छतसि चु ताँ ङइ क्हेमैंने बिल् त्हुम्, तलेबिस्याँ क्‍हेमैंए न्‍होंरि को-कोइ म्हिमैंइ परमेश्‍वरलाइ छेनाले ङो आसेइमुँ।
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 “सियाब्मैं खैले सोगों तल् खाँमुँ? चमैंए ज्यु खैब तमुँ?” बिसि को-कोइ म्‍हिमैंइ ङ्योएलै।
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 ओ बुद्धि आरेबै म्‍हि, क्हिइ प्‍लुबै प्लु आक्राँन् समा आम्‍लो आङिं वा?
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 क्हिइ गहुँ, मखैं, तो प्‍लुलेया प्लु मत्‍‍त्रे प्‍लुम्, बडिबै धुँन् आप्‍लु।
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 झाइले परमेश्‍वरजी ह्रोंसए सैंर मैंब् धोंले ताँन् प्‍लुलाइ ह्रों-ह्रोंसए खालर्बै धुँ लमिंम्।
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 ताँन् सैमैंए से घ्रिन् आत। म्‍हि, खेदो, नमेमैं, ताँग, ताँन् सैमैंए से स्‍यो-स्‍योबन् तम्।
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 छलेन ज्यु या स्‍वर्गर्बै नेरो पृथ्‍बीर्बै स्यो स्यो तम्। स्‍वर्गर्बै सैमैंए ज्यु स्‍योन् तमुँ, पृथ्‍बीर्बै सैमैंए ज्यु स्योन् तम्। दिलेया चमैं ताँनन् बेल्‍ले छ्याँब् मुँ।
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 त्‍हिंयाँ या छ्याँब मुँ, लयाँ या छ्याँब मुँ, मुसारमैं या छ्याँब मुँ। धै मुसारमैंए न्होंरै या घ्रि भन्दा घ्रि झन छ्याँब मुँ। दिलेया चमैं ताँन् स्यो-स्योन् मुँ।
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 च धोंलेन् सियाब्‍मैं सोसि खबै ज्यु या छान् तम्। सियाबै ज्यु पावास्‍याँ क्राँह्‍याम्, दिलेया च खोंयोंइ सिल् आत्हुल्‍ले परमेश्‍वरजी सोगों लमिंम्।
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 पाबै त्हेरि च ज्यु आछ्याँब नेरो भों आरेब् तम्, दिलेया परमेश्‍वरजी सोगों लमिंमा च ज्यु छ्याँब नेरो भोंब तम्।
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 ज्यु से-कोनेन् छगोंर पावामुँ, दिलेया सोगों लमिंमा च ज्यु प्ल्हर सोम्। खैले ङ्योल से ने कोए ज्यु तमुँ, छलेन ङ्योए प्ल्हर्बै ज्यु या तम्।
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरए छ्वेरै या छले प्ह्रिइमुँ, “ओंसोंबै म्‍हि आदम छ्ह मुँबै म्‍हि तइ।” लिउँइँबै आदम (अथवा येशू ख्रीष्‍ट) छ्ह पिंबै पबित्र प्ल्ह तइ।
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 ओंसोंबै म्हि प्ल्हर ज्यु मुँबै म्हि आङिं, से-कोए ज्युर प्ल्ह मुँबै म्हि ग। लिउँइँबै म्हि प्ल्हर ज्यु मुँबै म्हि ग।
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 ओंसोंबै म्‍हि सउँइँले बनेबै पृथ्‍बीर्बै म्हि ग, लिउँइँबै म्हि स्‍वर्गर्बै म्हि ग।
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 पृथ्‍बीर्बै ताँन् म्‍हिमैं सउँइँले बनेबै म्‍हि आदम धों तब् ग। स्‍वर्गर्बै म्हिमैं स्‍वर्गउँइँले युबै म्हि येशू ख्रीष्‍ट धोंन् तब् ग।
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 खैले ङ्यो सउँइँले बनेबै म्हि आदम धोंन् ब्योंब् तइ, छलेन ङ्यो स्‍वर्गर्बै म्हि धोंन् ब्योंब् तब्‍मुँ।
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 छतसि ओ अलि-अङाँमैं, ङइ बिल् म्हैबै ताँ तो जा बिस्याँ, से कोए ज्युनेन् ङ्यो परमेश्‍वरए ग्याल्सर, अथवा स्‍वर्गर, होंल् आयों। धै नास तल् त्‍हुबै ज्युइ खोंयोंइ नास आतबै प्ल्हर ज्यु योंल् आखाँ।
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 थेद्, ङइ क्‍हेमैंने म्हिमैंइ क्होल् आखाँबै ताँ बिम्। ङ्यो न्होंरि को-कोइ सियालेया ताँन् सिरिब् आरे, दिलेया ङ्यो ताँनए से-कोए ज्यु मि चिब्‍लि लबर्न परमेश्‍वरजी फेर्दिवाब्‍मुँ।
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 तलेबिस्याँ आखिरि थुतुरु ह्राबै त्हेर खीजी ओंसों सियाब्‍मैं खोंयोंइ या आसिबै छ्ह पिंसि सोगों लमिंब्‍मुँ, झाइले ङ्यो ताँनए ज्यु या फेर्दिवाब्‍मुँ।
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 तलेबिस्याँ नास तल् त्हुबै सैइ नास आतबै सै नेरो सिल् त्हुबै ज्युइ क्वें खिब् धोंले खोंयोंइ आसिबै ज्यु खिल् त्‍हुम्।
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 खैम नास तयाबै सैइ नास आतबै सै नेरो सिल् त्हुबै ज्युइ सिल् आत्हुबै ज्यु खिमुँ, च्हमन् परमेश्‍वरए छ्वेर प्‍ह्रिबै ताँ पूरा तम्,
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 “ओ काल, खोइ! क्‍हिइ ट्होइ वा?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 कालए भों पाप ग, झाइले पापए भों ठिम ग।
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 दिलेया परमेश्‍वरलाइ धन्‍यबाद तरिगे, तलेबिस्याँ खीजी ङ्योए प्रभु येशू ख्रीष्‍टउँइँले ङ्योलाइ ट्होगों लमिंब्मुँ।
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 छतसि ओ ङइ खोबै अलि-अङाँमैं, क्हेमैं छाइ-छुइ आतल्‍ले भोंन्ले टिद्। खोंयोंन् बिलै प्रभुए के लरिद्। तलेबिस्याँ प्रभुए ल्हागिर लबै के फाक्‍कर्न आत बिबै ताँ क्‍हेमैंइ सेइमुँ।
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.