2 Coríntios 8
Godumu Kuku (GVN) vs NAA
1 Nganjinanga jawun-karra, nganjin yurranda kuku balkanka Godundumunku bamanka bubungu Macedonia. Godungku jananin ngulkurrduku kujin-kujil, jananda junkurr dajin, Godumu bama yindu-yindu helpim-bunganka.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Bamangka jananda yarbarrka kuli jirray dajin, yamba jana God kari bawan. Jana money kari bajaku, yamba-yamba kari. Yamba jana wawurr-wawurrmaniji Jesusanka. Yinyaynka jana money yalbayku jawaynjaku yungan, Godundumunbu bamanda money-karinda bubungu Judea.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ngayu manubajabuku balkal, jana jirraykuda dajin. Jana wawurr-wawurrduku dajin, money-kariman, jirray dajinya.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Jana nganjinanda yarbarrka babajin, “Balu nganjin money yunga Godundumunbu bamanda bubungu Judea.”
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Nganjin balu nyajin jana buban dajinya. Kari. Jirray dajin. Jana firstku janaku Majanda Godundu dajijin, nyungun wukurrinka. Yinyamun jana binalman God wawu jana nganjinanda milka-jananka. Yinyaynka jana nganjinanda milka-jananda. Yinyamun jana yinya money dajin.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Nganjin jananka wawurr-wawurrmaniji, jana wawurr-wawurrduku money dajinya. Yinyaynka nganjin Titusanda babajin yurranda dunganka baja, yurranin helpim-bunganka money muru-bunganka, yurra manun-manunmanka yinyarrinyanka bamanka bubungu Judea. Nyulu jakalbaku yurranin helpim-bungan money muru-bunganka. Yinyaynka nganjin nyungun yunganka baja, nyulu yinya work kunbay-maninka.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Yurra junkayku bundandaykuda. Yurra Godundu mambarrijin, nyungun manubajabuku believeim-bungal, kari warmbil, wukurrin-wukurrilkuda. Yurra nyunguwunku kukuku ngulkurrku binal, yindu-yindu ngulkurrduku binal-bungal. Yurra Godumu work wawurr-wawurrduku balkal. Yurra nganjinanka manubajaku wawu. Yinyaynka nganjin wawu yurra jawaymanka, money wawurr-wawurrduku dajinka, yinyarrinyanda money-karinda bubungu Judea.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ngayu kari kuku dajil-dajil. Yamba ngayu yurranda yinyarrinyanka bamanka jawayanka balkan, yurra jananin wukurrinka, yalarrku money dajinka, milbinka yurra yindu-yinduynku manubajaku wawu.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Yurra binalkuda Jesus Christ ngananka wawu jirray, manun-manunman. Nyulu bubungu kadanjiku, nyulu maja bajaku heavenba. Yamba nyulu bamaman, money-kariku bundanka, ngana nyungunji wuljaljiku bundanka heavenba.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ngayu yurranda balkalda yinyayanka moneyka. Yurra last yearku money wawurr-wawurrduku muru-bungan. Yamba yurra kari yungan. Muru-bunga baja, yungada. Yinya ngulkurr yurranka.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Yinya work kunbay-manada. Yurra last yearku wawurr-wawurrku wawuman, yinya money muru-bunganka, yunganka. Wawurr-wawurrduku kunbay-manada. Buban kuji, mayika, minyaka. Jirrayku dayada.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Bamanga nyubunyimba money nguba buban. Nyulu can't jirray dajil, money kari. Kaki nyulu buban wawurr-wawurrduku dajil, God nyungunku wawurr-wawurrmaniji. Bamanga yinduymbu nguba money jirray. Kaki nyulu buban dajil, God nyungunku kari wawurr-wawurrmaniji. Kaki nyulu jirray wawurr-wawurrduku dajil, God nyungunku wawurr-wawurrmanijida.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Ngayu wawu kari yurra yinyarrinyanda bamanda money-karinda wubulku dajinka, wawu kari nyajinka yurrangan dakwuy-dakwuyku bundanya, money-karimanya. Yala kari.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Kari. Yurranga money jirrayda. Yurra kanbal money yungada, Godundumunbu bamanda money-karinda. Yurra juma nguba money-karimal, yinyarrinyanga money nguba jirrayda. Jana yinyarrinyangka bamangka yurranga money dajilda. Yinyamundu dajiwaka.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Godumu kuku yalaku:
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Nganjin God thankim-bungal Titusanka. Godungku Titusanda milkanga-bungan, yurranin wawurr-wawurrduku helpim-bunganka. Nganjin yalarrku yurranin helpim-bunganka.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Titus wawu yurranda dunganka, helpim-bunganka. Yinyaynka nyulu wawurr-wawurrmanijin, nganjin nyungundu balkanya, yurranda dunganka.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Nganjin jawun yindu nyungunji yungal yurranda. Yinya bama Godumu kuku yirrkan Godundumunbu bamanda yiringkurrku. Jana nyungundu milka-janay, nyungunku wawurr-wawurrmaniji.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Yuwu, nyulu ngulkurrkuda. Godundumundu bamangka nyungun bamban, nyulu nganjinanji dunganka, yinya money wundinka, bamanda money-karinda. Nganjin yinya money bamanda money-karinda dajinka, jana God buyay-maninka, binalmanka ngana jananin wawurr-wawurrduku helpim-bunganka.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Nganjin mumbarmanka, yinya money ngulkurrduku wundinka. Bamangka yindu-yinduynju nganjinin nyuyanji, balkanji, “Yurra kanbal ngakin or kilban.” Yinyaynka nganjin yinya money mumbarabuku wundil.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Godungku, bamangka yindu-yinduynju nganjinin nyajil yinya money wundinya. Yinyaynka nganjin mumbarabuku wundinka, jana nganjinin kari nyuyanka.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Nganjin jawun yindu Titusanji yungal yurranda. Nganjin nyungundu yarbarrka babajin, nyulu wawurr-wawurrduku helpim-bunganda. Nyulu yinya kuku ngulkurr yurranka nyajinya, nyulu wawurr-wawurrmanijinda, yurrangan wawu jirray helpim-bungankada.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Titus ngayku jawun, ngalin muruku workmaniji, yurranin helpim-bunganka. Ngayu nyungun yungan yurranda. Yamba yinya dingkar-bulal Godundumundu bamangka yalaymba bulanin yungan. Bula junkayku bundanya, nganjin Jesus Christ buyay-manil.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Jananka wawurr-wawurrmaka, jananin ngulkurrduku kuji. Godundumundu bamangka yinya kuku nyajil, binalmalda nganjin manubajabuku balkan yurra junkayku bundandaykuda.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.