2 Coríntios 4
Godumu Kuku (GVN) vs VC
1 God manun-manun nganjinanka. Yinyaynka nyulu nganjinanga work dajin, nyungu kuku balkanka bamanda yindu-yinduymbu. Yinyaynka nganjin kari milka-bujarmal, kari baja-burray, nyungu kuku balkanka.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Kanbal bama kirayku buyunmal, kanbalda kari nyajinka. Yamba nganjin yala kari. Nganjin bama kari manubu-wundil, kuku jurril kari dajil, kari jurril-bungal. Nganjin Godumu kuku kari walu-yindu-bungal. Godungku nganjinin nyajin-nyajinya, nyulu binal nganjin nyungu kuku manubajabuku balkal; nyulu binal nganjin bama mumbarabuku binal-bungal, jana mumbarku binalmanka. Nyulu binal nganjin junkayku bundanday. Bamangka nganjinin nyajil, binalda nganjin junkayku bundandaykuda.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Yamba kanbal binal kari Godundumunku kukuku nganjin balkan. Jana binal kari, jana Godunku wawu-karimanya. Yinyaynka jana bada-bada bayanga dungan-dungay.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Dubu jananga maja, nyulu buyun bajaku. Dubungku jananin nyandin God believeim-bunganka. Yinya yala Dubungku jananga milka nandan, Godumu kuku kari walanka. Yinya yala Dubungku jananin nguwul-nguwulbu kujin-kujil, nyulu light Godundumun kukumun kanbin-kanbinya, jana Godunku kari binalmanka. Yinya kuku Jesus Christanka. Nyulu dayirr yala God, bula yala-karrajiku.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nganjin Jesus Christanka balkal, yurra nyungun maja-bunganka, nyunguninku wukurrinka. Nganjin yurranda kari balkan nganjinin wukurrinka. Nganjinin kari. Jesusku wukurrika. Nganjin yala yurranga workingmen, yurranin helpim-bunganka Jesus wukurrinka.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Godungku ngananin binal-bungan Jesus Christanka. Ngadiku bubu nguwul-nguwulku, Godungku light kariku balkan. Yinyamun Godungkuku yalaman, “Lightmundu bubu balbada, nguwul-nguwul kangakuda.” Godungku ngananga dukurr balban, ngana binalmanka Jesus Christanka. Kaki ngana Jesus Christanka binal, ngana binal God dayirr bajaku, ngulkurr bajaku.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Kaki ngana bulanka Godunku and Jesusanka binal, ngana yala junjuy-junjuy ngulkurr kujil-kujil dukurrbu. Yamba ngananga bangkarr weak-bala, junkurrji kari. Bamangka ngananin nyajil, yalamalda, “Jana Paul weak-bala, junkurrji kari. Yamba jana junkurr jirray manin Godundumun. Jana nyunguwunduku junkurrduku nyungu kuku balkal-balkal.” Ngana yinyamundu milbil Godungkuku ngananga junkurr dajinya.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Bamangka nganjinanga kuli dajil baja, kuli dajil baja, yamba nganjin Godku still wukurrin-wukurrilku. Nganjin sometimes binal kari, wanjarrmanka baja? Yamba ngana God kari bawal.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Bamangka nganjinin yarkinkaku kuninka, yamba Godungku nganjinin kari bawan. Jana nganjinin warrngkay-maninya, balu yarkinkaku kuninya. Kari. Godungku nganjinin ngulkurrduku kujinya, nganjin kari wulanya. Nyulu nganjinin juran-bunganya.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Jana ngadiku Jesus warrngkay-manin, yarkinkaku kunin. Jana yalarrku nganjinin warrngkay-manin-manil, nganjinin yarkinkaku kuninka. Yamba Jesus juranman baja yarkinmun. Nganjinanga wawu yalarrku juranman baja. Yinyaynka bamangka nganjinin nyajil nyunguwundu junkurrdu juranku bundanya.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ngana Jesusamukuda bama. Yinyaynka jana ngananin yarkinkaku kuninka. Yinyamun bamangka ngananin nyajil bundandanya kunamanya Jesusanji.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Nganjin Jesusanka balkanya, jana nganjinin yarkinkaku kuninka. Yamba yurra wuljaljiku juranku bunday wangkar-wangkar heavenba, nganjin yurranda Jesusanka balkanya.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Bamangka ngadiku Godundumunbu kabanba balkan,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Godungku Maja Jesus yarkinmun juran-bungan. Yinyaynka nganjin binal nyulu yalarrku nganjinin yarkinmun juran-bungal. Nyulu nyunguwunbu bubungu wundilda, nganjinin, yurranin, ngana nyungunji wuljaljiku bundanka.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Yuwu, jana nganjinanda kuli dajinkuda. Yalada. Nganjin yurranda balkan Jesusanka, yurra nyungundu mambarrijinka. Godumu bama wubulmalmal, jana kuku nyungunku nyajinya, nyungundu mambarrijinya. Jana nyungundu mambarriji, nyulu jananka manun-manunmanya. Jana nyungun thankim-bungalda, buyay-manilda.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Yala, nganjin kari baja-burray, kari milka-bujarmal kulika. Nganjinanga bangkarr buyunmalkuda, kulimun. Yamba nganjinanga wawu munamalkuda, Godungku warngku yindu-yindu junkurrji-bunganya.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Jana nganjinanga kuli dajil-dajilkuda, yamba yinya kuli juma kunbay. Yinyaynka kulika Godungku juma nganjinin wuljaljiku wawurr-wawurr-bungalarrkuda nyunguwunbu bubungu. Ngana wawurr-wawurrmalkuda, yinya jarra yalbay kulika.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Yinyaynka nganjin milkanga Jesusanjiku bunday, kari milkanga kulijiku bunday. Bamangka junjuy-junjuy bubungu miyilda nyajil, yamba yinyarrin junjuy-junjuy juma kunbaykuda, kari wuljaljiku bunday. Bamangka kariku miyilda nyajin, God, nyungu bubu. Yamba nyulu, nyungu bubu wuljaljiku bunday, kari bajaku kunbay. Nganjin yinya milkanga kujil, kari junjuy-junjuy bubungu.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.