2 Coríntios 2

Godumu Kuku (GVN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngayu ngayuku yalaman, “Ngayu jananda kariku dungay. Wawu kari jananin murru-kanganka, wawu kari jananin murru-kaday-maninka. Wawu kari jananin milka-bujar-bunganka.”
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Kaki ngayu yurranin milka-bujar-bungal, wanjungku baja nganya wawurr-wawurr-bungal baja? Yamba-kari! Kaki ngayu yurranin milka-bujar-bungal, yurra nganya kari wawurr-wawurr-bungal baja.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Kaki ngayu yurranda kaday, ngayu wawu yurra nganya wawurr-wawurr-bunganka. Ngayu wawu kari yurranin murru-kanganka, milka-bujar-bunganka. Ngayu yurranin milka-bujar-bunganyaku, ngayu yalarrku milka-bujarmanyaku. Kari. Ngayu jakalbaku letter yurranda yungan, yurra yinyayanka bamanka murru-kadanka, nyungun helpim-bunganka buyun bawanka. Yinyamun ngana wubulku wawurr-wawurrmaniji. Ngayu binal, ngayu wawurr-wawurrmaniji, yurra yalarrku wawurr-wawurrmanijida.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Ngayu yinya kaban milka-bujardaku balkan. Milbaljidaku balkan. Ngayu wawu kari yurranin milka-bujar-bunganka. Kari. Ngayu yinya kaban balkan, yurra binalmanka ngayu yurranka wawu jirray bajaku. Ngayu yurranka wawu jirray, yinyaynka ngayu wawu yurra junkayku bundarinka.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Yurra binal yinyayanka bamanka buyunman. Nyulu ngananin milka-bujar-bungankuda. Nganyarrku kari. Ngananin wubulku.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Yamba ngana yinyayanka milka-wulayda. Yurra wubulduku nyungun murru-kangan, punishim-bunganka, nyulu buyunmun jurrkijinka. Yinya yalakuda, kari murru-kanga baja. Nyulu buyunmun jurrkijinkuda.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Yinyayanka buyun-buyunyunku milka-wulayda, nyulu buyunmun jurrkijinya. Nyungunji jawun-jawunmaka baja. Nyungun wawu-ngulkurr-bunga, nyulu milka-bujarmanji, Jesusandamun jurrkijinji baja.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Nyungunku wawumaka. Nyungunku ngulkurrmaka, nyulu binalmanka yurra nyungunku manubajaku wawumalkuda.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ngayu yurranda jakalbaku kabanba balkan, binalmanka yurra nganya nguba kuku nyajil, nguba kari.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Kaki yurra bamandamunku buyun-buyunku milka-wulay, ngayu yalarrku milka-wulay. Jesus Christ binal ngayu milka-wulankuda, ngana wubulku jawun-jawunku bundanka baja.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Ngana jawun-jawunku bundarinka baja. Kaki yurra yinyayanji bamanji buyunyunji kuli-kuliku bundanday, yurra Dubundu Satananda milka-janjanay. Yurra buyunmalkuda. Ngana Dubunku Satananka binal bajaku. Nyulu ngananin manubu-wundinka, ngananin mambarrinka buyunmanka.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Ngayu jakalbaku dungan townbu Troas, kuku ngulkurr Jesus Christanka balkanka. Majangka Godungku bama yinyaymba yanday-bungan, nyungu kuku nyajinka, nyungun wukurrinka.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Yamba ngayu wawu-buyunman, Titus kari warrmba-bunganya. Yinyaynka ngayu jananin goodby-bungan, dungan baja, bubungu Macedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ngana God thankim-bungada. Ngana Jesus Christanji kunamanya, nyulu ngananin ngulkurrduku kujilkuda. Yinyayanka ngana kari yinyilmal baja bamanka Godunku wawu kari. Nyulu ngananda balkan bamanda wubulbuku kuku Jesusanka balkanka, bubungu yindu-yinduymbu. Nyulu wawu bama wubulku binalmanka Jesusanka.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ngana bamanda wubulbuku Jesusanka balkal-balkan, bamanda Godundu dunganyamunku, bamanda bada-bada dunganyamunku. Yinya work Jesusangka ngananda dajin Godunku, God yinyaynka wawurr-wawurrmaniji.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Bama kanbal yinyaynka kukuku Jesusanka wawu. Jana wuljaljiku Godunji bundaykuda, wangkar-wangkar. Yamba kanbal yinyaynka kukuku wawu kari. Yinyaynka jana wulay, bada-bada bayanga walalkuda. Godungku ngananda yinya work dajin, bamanda nyungunku balkanka. Wanyangka yinya work balkal nyunguwunduku junkurrdu? Yamba-kari. Godungkuku ngananga junkurr dajil-dajil, nyungu work balkanka.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Godungku nganjinin yungan, nyungu kuku balkanka. Yinyaynka nganjin junkaynjaku balkal. Nyulu nganjinanka binal, nyulu nganjinin nyajil-nyajil. Nganjin Christanji kunamanya, nganjin nyungu work ngulkurrduku balkal-balkal. Nganjin yala yindu-yindu kari. Jana Godumu kuku balkal, money maninka. Nganjinalu kari. Nganjin nyungu kuku balkal, nyulu nganjinin yunganya.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.