2 Coríntios 13
Godumu Kuku (GVN) vs ARA
1 Ngayu yurranda jambul times kadaynda. Ngayu juma yurranda kadanka baja. Ngayu kaday, ngana murumari, yala courtcase haveim-bungal, jananka buyunyunku. Godumu kuku yalaku:
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ngayu yurranda balkankada, yinyarrinyanda buyunku bundan, yalarrku kanbalba. Ngayu last timeku yurranda kadan, ngayu yurranin milka-bakan, ngayu punishim-bungalkuda, bama buyunman. Ngayu yurranda yanyu letter yungan, yurranin yinyaynka milka-bakanka baja. Ngayu bama kari nyundal, yinyarrin wubulku buyunman.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Ngayu yinyamundu yurranda milbil Jesus Christangka nganya yungankuda, ngayu nyungu kuku balkalkuda. Jesus Christ junkurrji bajaku. Nyulu yinyarrin buyun-buyun punishim-bungalkuda.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Yala-yala jana Jesus jukungu yarkinkaku kunin, nyulu junkurrji kari. Yamba God junkurrji bajaku, nyulu Jesus junkurr-murubuku yarkinmun juran-bungan. Jesus junkurrji bajakuda. Nganjin yala Jesus yala-yala nyulu bubungu bundandan, junkurrji kari. Kari. Kaki nganjin yurranda kaday, nganjin Godundumunjiku junkurrjiku kaday.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Yurra, nyajijika. Nyajijika, binalmanka, nguba Jesusanda manubajaku dajijin, nguba kari. Kaki yurra nyungun kari wukurril, yurra nyungunku binal kari. Kaki yurra binal yurra Jesusanji kunaman, yurra nyungundu dajijinkuda.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nganjin wawu yurra binalmanka nganjin Jesus Christanda dajijin, wukurrilkuda, nganjin kari jurrildaku nyungun wukurril.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Nganjin Godundu baban-babaji yurra junkayku bundarinka, buyunku kari. Kanbalanda nguba milkanga kaday nganjin wawu yurra junkayku bundarinka, bamangka nyajinka, jana nganjinin buyay-maninka. Kari. Nganjin nganga wawu yurra junkayku bundarinka because yinya ngulkurr yurranka. Bamanda nguba milkanga kaday nganjin kari work ngulkurr balkan. Yalada. Nganjin nganga wawu yurra junkayku bundarinka.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Nganjin must kuku manubajaku wukurrika, kari bawa. Yinyaynka nganjin wawu yurranin helpim-bunganka, junkayku bundarinka.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Kaki nganjin yurranin nyajil Jesus junkurr-murubuku wukurrinya, nganjin wawurr-wawurrmanijida. Yinyamun yurra junkurrjimalkuda, so nganjin kari majamal yurranka. Nganjin Godundu babaji yurra buyun bawankarrkukuda, Jesusanda dajijinkarrkukuda.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Ngayu yurranda kadanjiku, ngayu yanyu letter yurranda yungal, yurra buyun bawanka. Kaki yurra buyun bawal, ngayu yurranda kari junkurrjiku kaday. Kari. Jawunku kaday. Godungku nganya yungan yurranin junkurrji-bunganka. Nyulu nganya kari yungan, yurranin buyun-damanka.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Ngayku jawun-karra, ngayu yanyu letter kunbay-manilda, yurranin goodby-bungalkuda. Wawurr-wawurrmaka. Buyun bawa. Ngaykundu milka-janay. Jawun-jawunku bundarika. Yindu-yinduynku wawumaka. God yurranji bundayda. Godku ngananka wawu jirray. Nyuluku ngananda junkurr dajil, jawun-jawunku bundarinka.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Yurra murumari, mara bulngawaka, yurra Godumukuda bama.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Nganjin wawu Majangka Jesus Christangka yurranin ngulkurrduku kujinka. Nganjin wawu yurra binalmanka God yurranka wawu jirraykuda. Nganjin wawu yurra jawun-jawunku bundarinka, Godumu Wawu yurranji bundandanya. Yalakubada.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.