2 Coríntios 10

Godumu Kuku (GVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanbalda yalaman, “Paul yaluy bundandan, nyulu yinyiljiku bundan, jankaku bundan, kari majaku bundan. Yamba nyulu yalaymun dungan, nyulu munamanda, ngananka majamanda. Nyulu ngananin letterbu murru-kangankuda.” Jana ngaykunku yalaku balkal-balkal. Jesus Christ jankaku bundan, manun-manunman. Ngayu nyungun wukurrinka, wawu kari yurranda kuli-murubuku balkanka.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Ngayu yurranda babajinka jananda kari milka-jananka. Nganya kari mambarrika yurranin murru-kanganka. Kaki ngayu yurranda kaday, ngayu murru-kangalkuda bama nganya nyuyan buyunmanya. Yinyarrinyangka balkal ngayu yala Dubumu bama. Jana balkal Jesusangka nganya kari yungan, nyungu work balkanka. Yamba jana jurrilmalmal.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Nganjin bubungukuda, yamba nganjin kari bubuku. Kari. Nganjin wangkar-wangkarinka. Yinyaynka nganjin Dubunji fightmaniji, buyun-buyun kanganka, Dubungku bama kari kujinka.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Nganjin Godundumundu junkurrdu fightmaniji. Godungkuku nganjinanga junkurr dajil, nyungu kuku junkaynjaku balkanka, bama Dubundumun jurrkijinka Godundu. Nganjin kariyirrku junkurrji, jananda balkanka. Kari. Godungkuku nganjinanga junkurr dajil.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Nyulu nganjinanda junkurr dajil, nganjin bamanda milbinka Godumuku kuku junkay, bamanga kuku jarra yala. Kanbal bama bulmbuy, balu God kari needim-bungal, kanbal wawu kari Godunku binalmanka. Kanbalda Godundumunku kukuku wadu-wadubuku binal-bungal. Nganjin yinyarrin Godundumundu junkurrdu binal-bungal yinya kuku buyunkuda, Dubundumun. Nganjin Godundumundu junkurrdu Jesus Christ yinyarrinyanda milkanga-bungal, jana nyungundu mambarrijinka. Jana Godundumundu junkurrdu Jesusanjiku milkanga bundayda, nyungun wukurrilda.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Yurra Godundu milka-janaykuda, nyungun kari bawal. Yamba kanbal nguba kari Godunduku jurrkiji baja. Kaki ngayu kaday, ngayu yinyarrin ngami-ngami-bungal yurrandamun, jana kari murumarinka baja yurranji. Kaki jana Godunduku jurrkiji baja, balu murumarika baja yurranji.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Mumbarabuku milkabu wukurrika. Nyubunyinja nguba yalamal, “Ngayu binalkuda, Jesus Christangka nganya yungan, nyungu kuku balkanka.” Yalada. Nyulu must milkabu kuji Jesus Christangka yalarrku nganya yungan.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Yurra nguba balkal, “Paul bulmbuy, Majangka nyungun yunganya.” Yamba ngayu kari murru-kaday. Majangka nganya yungankuda, ngayku junkurr dajinkuda, yurranin junkurrji-bunganka nyunguwundu kukubu. Nyulu nganya kari yungan yurranin buyun-damanka, ngami-ngami-bunganka. Kari. Nyulu nganya yungan, yurranin nyunguwunku kukuku binal-bunganka, yurra junkurr-janarinka Dubunku, junkayku bundarinka.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 — ausente —
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 — ausente —
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Jana binalmaka nganjin yurranji bundanday, ngayu kuku yalakubi balkal yala ngayu kuku kabanba balkan.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Kanbal jana-karrajiku balkaway, “Ngana ngulkurrkuda. Kanbal yala kari, ngulkurr kari yala ngana. Kanbalda must balka yala ngana, junkayku bundanka.” Jana yalaku yalamal, yamba jana wadu-wadu, binal kari bajaku. Ngayu jananin kari wukurril, ngayu yala kari jana.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Jana bulmbuy bajaku, yamba nganjin yala kari. Godungku nganjinanga work dajin, nganjinin yungan, nyungu kuku balkanka. Nganjin yindu work kari balkal, nganjin balkal workku Godungku nganjinanda dajin. Yinyaynka nganjin yurranda kadarin, Godumu kuku yalarrku yurranda balkanka, Godungku nganjinin yunganya. Yinyaynka ngayu wawurr-wawurrmaniji.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Godungku yinya work nganjinanda dajinya, nganjin yurranda kadarin, balkan Godumu work nyulu nganjinanda dajin. Nganjin jakalbamunku yurranda kuku ngulkurr balkan Jesusanka. Godungku yinya work nganjinanda dajin.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 — ausente —
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 — ausente —
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Godumu kuku yalaku:
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Bamangka nguba balkal, “Ngayu junkayku bunday, ngulkurr bajaku.” Kari. Nyulu kari bulmbuymaka. Kari. Kaki Maja God bamanka wawurr-wawurrmal, nyulu yinya bama buyay-manil.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.