1 Pedro 5

Godumu Kuku (GVN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngayu yanyu kabanba balkal jananda elder-elderanda churchmunbu. Ngayu yalarrku elder. Ngayu jananin kuli-baka nyajin Jesus Christ warrngkay-maninya. Nyulu juma bubungu kaday baja. Yala-yala nyulu majamal bamanka, ngayu yalarrku majamal nyungunji.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Ngayu yurranda elder-elderanda balkal, yurra Godumu bama churchmunbu ngulkurrduku kuji. Yurra jananin wawurr-wawurrduku kuji, kari milkabu wukurrika money. Yurra wawumaka jananin helpim-bunganka.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Yurra elder-elder yurraku kari majamaka jananka bamanka churchmunbu. Yurra junkayku bundarika. Yinyamun bamangka yurranin nyajil, jana yalarrku junkayku bundarinkada.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Jesus Christ ngananga maja. Nyulu yala sheepamu shepherd, jananin ngulkurrduku kujinka. Nyulu Maja kaday baja. Nyungu bama wubulku dayirr-dayirrku bundarida nyungunji. Jana wuljaljiku nyungunji bundari.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Yurra warru-warru and married men, yurra jananda elder-elderanda milka-janay. Yurra yurraku kari majamaka. Yurra wubulku nyajiwaka, helpim-bungawaka. Kari bulmbuymaka bamanka. Godundumundu kabanda balkal,
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Yurra yurraku kari bulmbuymaka. Bubanmaka, yurra Godumu bamamanya. God, nyuluku maja jirray, ngana kari. Kaki ngana nganaku bubanmal, nyulu juma ngananin maja-bungal.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Godungku ngananin ngulkurrduku kujil-kujil. Kaki ngana wawu-buyun, ngana nyungundu balka. Yinyaynka ngana kari worry-balamaka, kari milka-bujarmaka.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Mumbarmaka! Dubu Satan yiringkurrku dungan-dungay, bama milka-bakanka buyun-damanka. Nyulu yala lion kuliji, minya karrbanka, nukanka. Nyulu Dubungku bama yalaku karrbanka, milka-bakanka buyun-buyunku.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Yinyaynka yurra junkurr-janay, Dubundu kari milka-janay. Nyulu Godumu bama yiringkurrku milka-bakal-bakal, jana buyunmanka. Godumu bama yiringkurrku warrngkan-warrngkay yala yurra.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Yamba yurra kari wuljaljiku warrngkay. Majangka Godungku ngananin ngulkurrduku kujil-kujil. Juma nyulu yurranin ngulkurr-bungal, junkurrji-bungal, junkayku bundarinka. Nyulu yurranin bamban, Jesus Christanji heavenba dungarinka. Yinyaymba ngana wuljaljiku Godunji bundari.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Ngana God buyay-mana. Nyuluku Maja jirray bamanka bubungu, and jiri-warranka wangkar-wangkariynka yiringkurrku. Yinya manubajakuda.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Silasangka ngayku kuku yaluymbu kabanba balkan, yurranda yunganka. Nyulu Godunku wawu jirray, and ngayu nyungunku wawu jirray yala ngaykuwunku yabajunku. Nyulu yanyu kaban buban yurranda wundil. Ngayu kabanba balkan yurranda, yurranin binal-bunganka Godunku. Nyulu wawurr-wawurrmal yurranka, yurranin mumbarabuku ngulkurrduku kujil. Yinyaynka yurra junkayku bundarika.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Godumu bama townbu Babylon bundandari, jana yurranda greetings yungal. Godungku jananin yalarrku bamban, Jesus wukurrinka. Markangka yalarrku greetings yungal yurranda. Nyulu yala ngayku kangkal.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Yala-yala yurra Christian-warra murumari meetingmunku, yurra mara bulngawaka, yindu-yinduynku wawumanya. Yurra wubulku milka-marriku bundarika, yurra Jesus Christamu bamamanya. Yalakubada.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.