1 Pedro 4
Godumu Kuku (GVN) vs VC
1 Jesus Christ warrngkankuda jukungu, yinyaymba jana nyungun kunin. Yurra yinya milkabu wukurrika, junkurrjimanka. Yurra yalaku milkabu bayka, “Kaki jana nganangan warrngkay-manil, ngana binalda Jesus jakalbaku warrngkan ngananka.” Yinyamundu yurrangan junkurrji-bungal buyun-buyunku. Kaki yurra warrngkay Jesusanka, yurra junkurrjimal buyun-buyunku.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Nyikumun yurra junkayku bundarika bubungu, Godumu way wukurrika, bamanga way kari.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Yurra jakalbaku buyunmarin yala jana bama Godunku binal kari. Yurra kalngarman, kamu-kamumun drunkmanijin, buyun-buyun wukurrin. Yurra ngurma idol buyay-manin, balu God.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Yamba yurra karida yinyarrin buyun-buyun wukurril baja. Yinyaynka jana bama buyun kungkurr-kadari yurranka, yurra jananji kari kunamanya, buyun-damanka. Jana yurranin yajarrilda, yurra kari buyunmanya.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Yamba juma jana jakalba Godundu janay courtcasemunbu. Nyulu jananin nyuyal buyun-buyunku, jana must nyungundu manubajabuku balka. Godungku bama wubulku jajirril jakalba nyungunduku, bama juranku, bama wularinya.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Godungku bama ngadimunku yalarrku courtcasemunbu wundin, nyuyanka buyun-buyunku. Jana yarkin-yarkin wularin, yala bama wubulku wulari, jana buyunmanya. Yamba Christangka kuku ngulkurr yirrkan jananda. Nyulu yirrkan, jananga wawu juran-bunganka, Godunjiku wuljaljiku bundarinka. Yinyamun jana juranku bundari yala God juranku bunday.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Juma bubu, junjuy-junjuy wubulku kunbay. Kari kurru-kurruku bundarika. Junkayku bundarika. Yinyamun yurra Godundu ngulkurrku praymal.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Yurra bamanka manubajaku wawumaka, janangan helpim-bunga. Kaki ngana bamanka wawumal, ngana kari milkabu wukurril buyun-buyun jana balkan ngananda.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Kaki bama ngarrbal yindumun bubumun kaday, yurra jananin yurrawunbu bayanba wawurr-wawurrduku walay-mana, jananin ngulkurrduku kuji.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Godundumundu Wawubu ngananin binal-bungal Godumu work balkanka. Nyulu kanbal binal-bungal Godumu kuku yirrkanka, kanbal binal-bungal bama ngulkurr-bunganka bambaymun, kanbal binal-bungal bama ngulkurrduku kujinka. Yalaku Godungku nyungu bama binal-bungal nyubun-nyubunku. Yurra yurranga work ngulkurrduku balka, yala Godungku yurranin binal-bungan. Yindu-yindu milkabu wukurrika, yurranganku kari.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Kaki yurra kuku yirrkanka, yurra Godumu kuku yirrkay. Kaki yurra bama ngulkurrduku kujinka, yurra jananin Godundumundu junkurrdu ngulkurrduku kuji. Yinyaynka bamangka God buyay-manil, yurra Jesus Christ wukurrinya. Ngana wuljaljiku God buyay-mana, nyulu junkurrjiku bundanya, dayirrku bundanya. Yinya manubajakuda.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ngayku jawun-karra, kaki trouble kaday yurranda, kari kungkurr-kaday. Kaki yurra warrngkay, kari babajika, “Wanyurrinku yinya?” Godungku yurranin junkurrji-bunganka yinyamundu troublebu.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Yinyaynka yurra wawurr-wawurrmaka warrngkanya. Jana Jesus Christ warrngkay-maninkuda. Godungku jananin kari kirin. Kaki yurra warrngkay Jesusanka, yinya yala yurra warrngkay nyungunji. Juma nyulu junkurr-muruku kaday baja. Yala-yala yurra wawurr-wawurrmalkuda, nyungunji warrngkanya.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Kaki bamangka yurranin kinga-dungay-manil Jesusanka, Godumu Wawu yurranji bunday. Godumu Wawu dayirr bajaku. Godumu Wawu dayirr yurranji bundanya, yurra wawurr-wawurrmalda.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Kaki yurra buyunmal, jana yurranin warrngkay-manil, buyunmanya. Yamba yurra kari buyunmaka. Kaki bamangka yindu bama yarkinkaku kunil, jana nyungun warrngkay-manil. Yalarrku wurrmay-baka, kuli-baka, bama buyun, jana wubulku warrngkay yinyaynka buyun-buyunku. Kaki bamangka yindu-yinduymbu yarbarrka kuli dajil, nyulu yalarrku warrngkay. Yurra kari yalaku warrngkarika, buyunmanya.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Kaki jana yurranin warrngkay-manil, yurra Christianmanya, yurra kari murru-kadarika yinyaynka. Yamba yurra God thankim-bunga, yurra Christamu bamamanya.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Time kadanda, Godungku bama wubulku courtcasemunbu wundinka buyun-buyunku. Nyulu nyungungurr bama jakalba courtcasemunbu wundil. Yamba jana bama Godumu kari, nyulu jananin yaykarrdaku punishim-bungal janawunku buyun-buyunku.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Godundumundu kabanda balkal,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Kaki yurra warrngkay Godunku, nyulu nguba kari trouble kanbil. Nyulu binal yinyamundu troubledu yurranin junkurrji-bungal. Yinyaynka yurra yurraku Godundu mambarrijika, ngulkurrku bundarinka. Nyulu yurranin balkan, and nyulu yurranin ngulkurrduku kujil. Nyulu nyungu promise wuljaljiku kujil, kari jurril.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.