1 Coríntios 13
Godumu Kuku (GVN) vs BKJ
1 Ngana must yindu-yinduynku wawumaka. Ngayu nguba kuku walu-yindu walu-yindu balkal, kuku bamamu yindu-yinduymbu. Ngayu nguba angel-angelandamundu kukubu balkal. Kaki ngayu yindu-yinduynku kari wawumal, ngayu wumbabukuda balkal. God ngaykunku kari wawurr-wawurrmalda. Kaki ngayu yalaku, ngayu yala dingkil-dingkil dudan-dudajinya, yala drum dudan-dudajinya.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Ngayu nguba kuku Godundumun ngulkurrduku balkal. Ngayu nguba binal wubulkuku Godungku jakalbaku kiraynjaku kujin. Ngayu nguba wubulkuku binal. Ngayu nguba yalaku bundanday, yamba nguba bamanka kari wawumal. Kaki ngayu bamanka kari wawumal, ngayu wumbakuda yalaku bunday. God ngaykunku kari wawurr-wawurrmalda. Ngayu nguba God believeim-bungalarrkukuda, manjal jurrkinka. Ngayu nguba yalaku bunday, yamba nguba bamanka kari wawumal. Kaki ngayu bamanka kari wawumal, ngayu wumbakuda yalaku bunday. God ngaykunku kari wawurr-wawurrmalda.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Ngayu nguba wubulku yindu-yinduymbu dajil, money wubulku, yamba-yamba wubulku. Nguba wubulku dajil, yamba nguba bamanka wawu-karimal. Kaki yalaku bunday, ngayu wumbabukukuda dajil. God ngaykunku kari wawurr-wawurrmalda. Bamangka nguba nganya mambarrinka Godundumun jurrkijinka. Yamba ngayu nguba junkurr-janay. Jana yinyaynka nguba nganya wayjunku, yarkinkaku kuninka. Jana nguba nganya wayjul, yamba ngayu nguba bamanka wawu kari. Kaki yalaku wulay, ngayu wumbakukuda wulay, God ngaykunku kari wawurr-wawurrmalda.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Yindu-yinduynku wawumaka yalaku. Kari jinbalku kuli-kaday jananka. Jananka manun-manunmaka. Kari ngura-nyaka. Kari bulmbuymaka.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Kari majanguy bunday, kari flash-balamaka. Yindu-yindu kari bayja. Jananda milka-janay. Yunduku kari nyajijika; yindu-yindu nyaka. Kari dukul-dandimaka. Bamanda kari kuli-murubuku balka. Ngulkurrduku balka. Kari kulijiku milkanga bunday. Milka-wulay, kari mana baja. Kaki yurra yalaku bunday, yurra bamanka wawumal.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Kaki bamangka buyun-damal, kari wawurr-wawurrmakada. Kaki bamangka manubajabuku balkal, wawurr-wawurrmakada. Kaki bama junkayku bunday, wawurr-wawurrmakada. Kaki yurra yalamal, yurra bamanka wawumal.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Kaki bama buyunmal baja, buyunmal baja, ngana nyungunku still wawumalmaka. Nyungun kari bawa. Ngana milkanga kuji, “Nyulu nguba juma ngulkurrmalkuda.” Nyulu nguba ngulkurrmal, nguba kari. Yalada, ngana nyungunku still wawumaka, nyungun still kuji, nyulu ngulkurrmanka baja.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Wuljaljiku wawumaka, kari kunbay. Godungku kanbalba ngananda junkurr dajin, nyungu kuku balkanka bamanda. Nyulu kanbalba ngananda junkurr dajin, nyunguwunku kukuku ngulkurrku binalmanka. Nyulu kanbalba ngananda junkurr dajin, kukubu walu-yinduynju balkanka, God buyay-maninka. Yamba juma ngana kunbari, ngana kari yalaku bundari baja. Yamba ngana kari kunbari wawumanya. Ngana wuljaljiku yindu-yinduynku wawumaka baja.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Ngana bama kari binalmalarrku Godundumunku kukuku, bubanku binal. Ngana bama bajaku. Ngana Godumu kuku balkalkuda, yamba bubanku binal Godunku.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Yamba juma Jesus kaday baja. Nyulu kaday baja, ngana wubulku binalmalarrku, wubulkuku binal. Ngana bamanda kari milka-janay baja, binal-bunganya.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Ngayu karrkayku balkawan yala karrkay, milkanga kadan yala karrkayanda, milkabu wukurrin yala karrkayangka. Ngayu yalbaymaynda, karrkay karida. Ngayu yalbayku bundayda, balkaway yala jaba-jaba, milkabu wukurril yala jaba-jabangka.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Ngana Godunku bubanku binal, yala karrkay bubanku binal. Yinya yala ngana windowburr burkuldurr nyajil, dayirr kari. Kari ngulkurrduku nyajil. Yinya yala ngana Godunku bubanku binal. Yamba juma Jesus kaday baja. Yinyamun ngana ngulkurrduku nyajilarrku, binalmalarrku yala God ngananka binalarrku.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Bama bamanka wawumal, kari kunbay. Bamangka God believeim-bungal, kari kunbay. Bamangka Jesus kujil, kari kunbay. Kaki bama yalaku bunday, ngulkurr. Yamba yanyu kuku jirray bajaku; bama must bamanka wawumaka. Yinya kuku jirray bajaku.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.