1 João 3

Guanano NT (GVC_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Mʉsa yʉ pohna jira” nino, tuacaro cahĩ yʉhdʉrʉcajari Cohamacʉ marine. To ã cahĩina jinata to pohna jija mari. Ahri yahpa macaina ñaina Cohamacʉre masierara. Ã jia Cohamacʉ pohna mari jichʉ ñʉa tina mari cʉ̃hʉre masierara.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yʉ cahĩina, mipʉre Cohamacʉ pohna jija mari. Ã jipanahta baharo mari jihti cjihtire mari noano masierasinija. Ã masierapanahta ahri sehere masija. Cristore mari ñʉna, dóihta mari tirore ñʉ masinahca. Ã jina Cristo marine to bajuachʉ tiro to jiro seheta mari cohtotanahca.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Jipihtina ahrire masiina Cristo to tahtore cohtaina tirore ñʉ cũa ñaare yoa duaerara.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ñaare yoana to dutiare yʉhdʉrʉcana nija. Ã jia jipihtina ñaare yoaina Cohamacʉ dutiare yʉhdʉrʉcaina jira.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Cristo masare ti ñaa buhirire cohãhtiro cjihto bajuari jire. Tiro ne ñaare yoaerara. Tíre masina mʉsa.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Ã jia jipihtina Cristo yaina ñaare yoarucuerara. Pairo sehe ñaare ã yoarucuriro Cristore wacũ tuaeraro, ne tirore masierara. Ã jiro Cristo yairo jierara.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Yʉ pohna, mʉsare mahñoinare ne tʉhoena tjiga. Jipihtina noaare yoaina Cristo yoaro sehe noaina jira.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Pairo sehe ñaare ã yoarucuriro watĩno yairo jira. Watĩno pinihta dóihta ñaare yoariro jia tiri jire. Ã jiro watĩno to ñaare yoaare, to ñaare yoa dutia cʉ̃hʉre duhuchʉ yoahtiro cjihto Cohamacʉ macʉno bajuari jire.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Cohamacʉ pohna jina Cohamacʉ yoaro seheta jiina jija. Ã jinata ñaare yoarucueraja. Cohamacʉ mari Pʉcʉ to jichʉ mari sehe ñaare yoarucu masieraja.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Õ sehe jiinare Cohamacʉ pohnare masinahca: Cohamacʉ pohna watĩno pohna yoaro sehe jierara. Ñaare yoarucuina, painare cahĩeraina Cohamacʉ pohna jierara.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 “Mari mehne macainare cahĩjihna”, ni buheare wahmanopʉre tʉho tuhsʉre mʉsa.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Mari Caĩ to ñano yoariro seheta yoaena tjijihna. Tiro watĩno yairo jiro, to bahʉrore wajãa tiri jire. ¿Dohse yoaro tirore wajãri, mʉsa tʉhotuchʉ? Tíre yahuihtja mʉsare: Caĩ to yoari cjiri ñaa jia tiri jire. To bahʉro sehe to noaare yoariro jichʉ ñʉ tuhtiro to wahmino sehe tirore wajãa tiri jire.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ã jina yʉ coyea, ahri yahpa macaina mʉsare ti ñʉ tuhtichʉ “¿Dohse jiro baro marine ñʉ tuhtijari tina?”, ni tʉhotuena tjiga.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Mari pichacapʉ wahaborina jimai. Mipʉre mʉanopʉ ã jirucuhtina cohtotarinapʉ jina nija mari. Jesu yainare cahĩna, Cohamacʉ marine to cohtotachʉ yoarire masija mari. Masare cahĩerariro pichacapʉ wahahtiro jira.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 To coyeirore ñʉ tuhtiriro masare wajãriro jira, Cohamacʉ to ñʉchʉ. Masare wajãina ne mʉanopʉ Cohamacʉ mehne jirucusi. Tíre noano masina mʉsa.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Masare cahĩare õ sehe masinahca. Jipihtia dachoripe Cohamacʉ mehne mari jihto cjihtore Cristo yariaro marine tuaro cahĩre. Ã yariaro marine to ã cahĩrucurire masichʉ yoaro nire. Ã jina Cohamacʉ to cahmachʉ mari cʉ̃hʉre Jesu yaina yaro jiborirore yariaro cahmaboca.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Payʉ cjʉariro Jesu yairore pjacʉorirore ñʉparota tirore pja ñʉeraro, Cohamacʉre cahĩerara tiro.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Yʉ pohna, mari cahĩa sehe mari dʉsero dihta wijaero tjijaro. Masare mari cahĩna, potocãta tinare yoadohoro cahmana marine.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Tó seheta cahĩna mari potocã Cohamacʉ yaina mari jia tia cʉ̃hʉre masinahca. Ã jina Cohamacʉ cahai ne cuiro marieno mari ji masija.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ã jina “Ñaa buhiri jica yʉhʉre”, mari ni tʉhotupanahta, Cohamacʉ cahai cuiro marieno ji masija. Tiro sehe mari yʉhdoro tuariro jiro jipihtiare masi pahñoriro jira.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Yʉ cahĩina, noaare yoana, “Noaa sehere yoana nija”, ni tʉhotuna, Cohamacʉ cahai mari cuiro marieno ji masija.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Cohamacʉ to dutiare, to cahmaa cʉ̃hʉre mari yoachʉ, tirore mari sinino purota tiro warohca.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Õ sehe dutira tiro marine: “Cohamacʉ macʉnore Jesucristore wacũ tuaga. Ã yoa Cristo marine to dutiriro seheta mʉsa mehne macainare cahĩga mʉsa”, ninota dutira marine.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Cohamacʉ dutiare yoariro Cohamacʉ mehne macariro jiro nina. To ã jiriro jichʉ, Cohamacʉ tiro mehne macariro jira. Cohamacʉ mari mehne macariro to jiare mari masi duachʉ marine to wariro Espíritu Santo tíre marine masichʉ yoarohca.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.