Tito 3
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NTLH
1 Õ sehe ni yahuga tó macaina Jesu yainare: Ti pʉhtoare paina tinare dutiina cʉ̃hʉre noano yʉhtiina jijaro. Jipihtia noaare yoahtina jijaro.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Ã yoa painare ne ñano quiti dahrea tjijaro. Ã jia masa noaina, jipihtinare ño payoina jijaro.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Panopʉre mari cʉ̃hʉ tʉho masieraina, yʉhdʉrʉcaina, mahñoare tʉho nʉnʉina, ñaare yoa ji coaina, tíre goa pja duhu masieraina, dachoripe ñaare yoarucuina, paina ti cjʉaare cjoina jia timai mari cʉ̃hʉ. Ã yoa marine paina ñʉ tuhtire. Mari cʉ̃hʉ tinare ñʉ tuhtimai.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 — ausente —
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Jesucristo marine yʉhdʉchʉ yoariro to yaria masa mʉjaa mehne Cohamacʉ to yairo Espíritu Santore ware marine pjíro to tuaa mehne marine yʉhdʉchʉ yoahtiro cjihto.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Marine cahĩno, marine noano yoa duare. Ã yoa duaro tiro to yairo Espíritu Santore marine ware ñaa buhiri marieina mari jihto cjihtore, mʉanopʉ mari ã jirucuhto cjihtore. Mari ã jirucuhtore masina, tíre cohtana nija.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Tí yʉ niri potocãta jira. Ã jicʉ tíre yʉ ni joariro seheta masare buhecʉ tí dutiare yoa pahño dutiga mʉhʉ. Ã jicʉ Cohamacʉre wacũ tuainare tíre buhega noaare ti noano yoahto cjihtore. Ahri yʉ ni buheri noaa buhea jira. Ã jia jipihtina masa ahri buheare ti tʉho nʉnʉchʉ wiho waro jierara.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Paina ti durucua sehe yaba cjihti jierara. Ã jia masierapahta ti ni yʉhdʉrʉcaare mʉ tʉho nʉnʉchʉ yaba cjihti jierara. Ã jia ti coyea panopʉ macaina ti jia tiare ti ni yʉhdʉrʉcaare, Cohamacʉ Moise cjirore to dutirire ti ni yʉhdʉrʉcaare tí jipihtiare noano mʉ tʉho nʉnʉchʉ yaba cjihti jierara. Ã jicʉ tíre tʉho nʉnʉi tjiga.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Mʉsa mehne macariro ã ni yʉhdʉrʉcariro mʉsare cahma tju wachʉ to yoachʉ ñʉcʉ “Yoai tjiga”, niga tirore. Pʉa taha tíre tirore mʉ yoa dutierari baharo to yʉhtierachʉ ñʉcʉ tirore piti tiecʉ tjiga.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Tó sehe yoariro ñaa dihtare goa pjarucuriro jira. To ã jichʉ ñʉna to ñariro to jichʉ masija mari.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Nicopolipʉ puhiro puro jii tai nija. Ã jicʉ Artemare o Tíquicore mʉ cahapʉ yʉ waroca mʉhtachʉ yʉ warocahtiro tópʉre to sʉchʉ, Nicopolipʉ yʉhʉre piti bocaga mʉhʉ tiro mehne.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Ã yoa dutiare noano mihnirirore Zena wama tirirore, Apolo cʉ̃hʉre noano yoadohoga ti wahahto cjihtore. Ã yoacʉ ti cahmaare jipihtiro tinare waga “Paye baro dʉhsari”, nicʉ.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Ã jia Jesu yaina mari mehne macaina noaare yoapojaro paye barore dʉhsainare ti yoadohohto sehe noaare yoarucuina ti jihto sehe.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Jipihtina yʉhʉ mehne macaina mʉhʉre noa dutira. Tói jiina Jesu yaina sãre cahĩina noajaro. Cohamacʉ to cahĩa mehne mʉsare jipihtinare noano yoajaro.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.