Marcos 16
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs VC
1 Ã yoa Sabado dacho yʉhdʉri baharo, sʉ̃ sãari baharo, María Magdalena, Salomé, ã jichʉ María Santiago pocoro, tina tiaro numia wisõa me sitia core nuchʉha Jesu pjacʉre wisõa taa.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ã jia domingo bohrea mʉja tachʉ Jesure ti duhu payori copapʉ ñʉa wahaha tina.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Tí copa cahapʉ waharucua, õ sehe niha tina ti basi:
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Baharo tí copa cahapʉ sʉa, tí copare bihari tãcare, pjiria tãcare ti nawe cũriare ñʉha tina.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ã ñʉa tí copapʉ sãa wahaha. Tópʉ sʉa, cʉ̃iro wahmʉnore ti poto bʉhʉsehei dujirirore, yehseri suhtiro sãarirore ñʉa, cʉaa wahaha tina.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ti ã cʉachʉ ñʉno, tiro sehe õ sehe niha tí numiare:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 “Tiro mʉsa pano Galileapʉ wahayuhto jiyuhti. Tói to niriro seheta mʉsa tirore ñʉhtina jiyuhti”, ni yahuna wahaga to buheinare, Pedro cʉ̃hʉre —ni yahu dutiha wahmʉno tí numiare.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 To ã nichʉ tʉhoa tina cui, tetere, masa copa cahai jirina mʉrocaa wahaha. Ã cuia painare yahueraha.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 [Ã yoa Jesu sehe domingo ñamicunucã to masa wijaari baharo, María Magdalenare to siete watĩa to cohãnohricorore tiro bajua mʉhtaha.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Jesu mehne macaina cjiri sehe to yariachʉ ñʉa, tuaro cahya, tiia niha. Ã ti tiiro watoi, María Magdalena sehe Jesure to ñʉrire tinare yahuro sʉmaha.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 “Jesu catihre. Ñʉhi yʉhʉ”, ni yahumaha ticoro. To ã ni yahupachʉta, tina sehe ticorore ne tʉho duaeraha.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Baharo pʉaro tina mehne macaina masa marienopʉ ti tinichʉ Jesu soro bajuriro tina cʉ̃hʉre bajuaha tjoa.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 To ã bajuachʉ ñʉa tina tjua waha, paina Jesu yainare tíre yahuha. Ti ã ni yahupachʉta tina cʉ̃hʉre tʉho duaeraha.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Baharo to buheina oncere mesa cahapʉ ti chʉ dujiro wato, tinare bajuaha tjoa Jesu. Tirore ñʉrinare ti yahuchʉ ti tʉho duaerari buhiri, tirore ti noano wacũ tuaerari buhirire masino, tiro tuhtiha tinare.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ã tuhti tuhsʉ, tinare õ sehe niha:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Yʉhʉre wacũ tuainare ti bautisarinare pichacapʉ wahaborinare yʉhdorohca Cohamacʉ. Tuhsʉ, yʉhʉre wacũ tuaeraina Cohamacʉ to buhiri dahrehtina pichacapʉ wahahtina jiahca.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ã jia yʉhʉre wacũ tuaina yʉ tuaa mehne õ sehe yoaahca: Yʉ tuaa mehne, yʉ wama mehne watĩare cohã wioahca. Tuhsʉ, wahmaa dʉserire durucuahca.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Ã yoa agãare ti ñahachʉ, jipihtia ñima dohse jia ñimare ti sihnichʉ, tinare ne purĩsi. Ã yoa dohatiina bui ti wamomacarine ti ña payochʉ tina noaina wahaahca —ni yahuha Jesu to buheinare.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Ã ni yahu tuhsʉ mari pʉhtoro Jesu mʉanopʉ mʉjaa wahaha. Tópʉ sʉro Cohamacʉ poto bʉhʉsehei dujiha tiro mehne pʉhtoro jiro.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ã jia tina jipihtiropʉ noaa buheare Cohamacʉ masare to yʉhdʉchʉ yoahti buheare buhea wahaha. Ti ã buhechʉ mari pʉhtoro tinare yoadohoha. To tuaa mehne yoa ño masichʉ yoaha tinare, masare to ya buheare tʉho dutiro. Tó puro tjira.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.