Efésios 3

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ã to ya curua macaina mʉsa jichʉ ñʉcʉ yʉhʉ Paulo mʉsare sini payoja Cohamacʉre. Cristo Jesu yare mʉsare jipihtina judio masa jierainare yʉ yahuri buhiri peresupʉ jija yʉhʉ.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Cohamacʉ wiho jiina mari jipachʉta, marine cahĩno, noaa buheare mʉsare judio masa jierainare yʉhʉre yahu dutiro cũre. Tíre masi tuhsʉre mʉsa.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Panopʉ masare to yahuerari cjirire Cohamacʉ baharopʉre yʉhʉre masichʉ yoare. Ahrire mahanocã yahu mʉsare joaroca tuhsʉhi.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Yʉ ã joarocarire buhena Cristo to yare yʉhʉre to masichʉ yoarire masinahca mʉsa.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tí to yahuri cjirire panopʉ macainare tiro yahuera tiha. Mipʉ sehere sãre Jesu to cũrinare Cohamacʉ yare yahu mʉhtaina cʉ̃hʉre sã jipihtina tirore dahra cohtainare to yahuri cjirire masichʉ yoare Cohamacʉ. To yairo Espíritu Santo sehe sãre masichʉ yoabasare Cohamacʉre.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Õ sehe jira to yahuri cjiri: Sã judio masa dihtare Cohamacʉ yʉhdʉchʉ yoaerara. Judio masa jieraina cʉ̃hʉre yʉhdʉchʉ yoarohca tiro. Ã jina sã judio masa, mʉsa judio masa jieraina mehne Cristo yaina jina, cʉ̃ pjacʉ yoaro sehe cʉ̃ curuata jija mari. Ã jina mari jipihtina Cristo Jesu yaina jina cʉ̃no potori Cohamacʉ “Mʉsare yʉhdʉchʉ yoaihtja”, ni to yʉhdʉchʉ yoaina jija mari.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Cohamacʉ yʉhʉre pja ñʉno, yʉhʉre cahĩno ahri noaa buheare yahuhtirore yʉhʉre cũre. To tuaa mehne ã cũre yʉhʉre tiro.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Jipihtina Jesu yaina ti doca macariro waro jija yʉhʉ. Yʉ ã jipachʉta judio masa jierainare noaa buheare yahuhtirore cũre Cohamacʉ yʉhʉre. Tí buhea Cristo noa yʉhdʉariro to jiare, noa yʉhdʉa to cjʉaare to wahtire yahura marine.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Yʉhʉre ã cũno Cohamacʉ “Õ sehe yʉhdʉchʉ yoaihtja masare”, nino to yʉhdʉchʉ yoahtore noano yahu pahñohtirore cũre yʉhʉre tiro. Ã jiro panopʉ macainare tí buheare ne yahu pahñoerasinia tiha Cohamacʉ. Jipihtiare bajuamehneriro jira tiro.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Mipʉre noaa buheare yahu dutiro cũre marine to yainare tiro to noano masi pahñoare masichʉ yoaro taro. Masi pahñoriro to jia tiare mʉano macaina pʉhtoare masichʉ yoa duari jire. Ã yoaro taro noaa buheare buhe dutire marine Jesu yainare.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Ahri yahpa to jihto panopʉta “Masare pichacapʉ wahaborinare yʉhdʉchʉ yoaihtja”, nia tiha Cohamacʉ. Ã niriro jiro mipʉre mari pʉhtoro Cristo Jesu yaria to masa mʉjano mehne to niriro seheta marine yʉhdʉchʉ yoara Cohamacʉ.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 To ã yʉhdʉchʉ yoachʉ mipʉre Cristore wacũ tuana to yaina wahaja mari. To yaina jina wacũ tuaa mehne, cuiro marieno Cohamacʉ mehne durucu masija mari.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Noaa buheare mʉsare yʉ buheri buhiri mipʉre peresupʉ jicʉ yʉ ñano yʉhdʉchʉ ñʉna cahyaena tjiga. Noaa buheare yʉ yahuchʉ tʉhona Cohamacʉ yaina wahare mʉsa. Yʉ ã yoari buhiri peresui jija. Ã jicʉ mʉsare yʉ yoadohori buhiri ñano yʉhdʉi nija. Mʉsa noano yʉhdʉhto sehe ã wahaja yʉhʉ. Tíre masina wahchega mʉsa. Tíre tuaro wahche dutija mʉsare.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Ã jicʉ ahri jipihtia Cohamacʉ mari Pʉcʉ to yoarire wacũcʉ tiro pano na tuhcua caha sʉcʉ sini payoja mʉsare.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Tiro jipihtia curuari macaina mʉanopʉ jiina, ahri yahpai jiina cʉ̃hʉ ti Pʉcʉro jira. Jipihtinare bajuamehneriro jira tiro.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Tirore õ sehe ni sini payoja mʉsare: Tiro masi pahñoriro jira. Tua yʉhdʉariro jira. Ã jicʉ to tuaa mehne mʉsare noano to wacũ tuachʉ yoahto sehe sini payoja. Espíritu Santo to yoadohoa mehne ã yoarohca.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Ã sini payocʉ Cristore mʉsa wacũ tua namohto sehe tiro mʉsa mehne to noano jihto sehe sini payoja mʉsare. Ã jicʉ painare noano cahĩina mʉsa jihto sehe sini payoja mʉsare.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 — ausente —
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.