Apocalipse 7

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baharo pititiaro anjoare ñʉhi. Tina jipihtiropʉ wahahre. Cʉ̃iro nortepʉ waharo tópʉ tari wihnonore taerachʉ yoahre. Pairo surpʉ, pairo sʉ̃ mʉja taropʉ, pairo sʉ̃ sãanopʉ wahahre. Nortepʉ wahariro yoaro seheta yoahre tina cʉ̃hʉ. Ã jiro ahri yahpapʉ, pjiri mapʉ cʉ̃hʉre ne wihnono taerare. Ne cʉ̃dʉ yucʉcʉre wihnono wã ñuhmichʉ yoaerare.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ã yoa pairo anjore ñʉhi tjoa. Sʉ̃ mʉja taropʉ taro nihre tiro. Cohamacʉ catiriro to wama ña õnore na taro nihre tiro. Ã na taro paina pititiaro anjoare tiro sañurucuhre. Tina anjoa sehe ahri yahpare, pjiri ma cʉ̃hʉre Cohamacʉ to dojomehne dutiina jihre.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Tinare sañurucuro õ sehe nihre anjo:
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Ã jiro Cohamacʉ to wama mehne ti wʉhdʉa pocare ti õhtinare “Õpeina jira”, ni yahuhre yʉhʉre cʉ̃iro. Israe masa doce curuari macaina ciento cuarenta y cuatro mil masa ti õhtina jiyuhti.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ahrina jiyuhti ti õhtina: Doce mil masa Juda panamana ji turiaina ti õhtina jihre. Paina doce mil masa Rubẽ panamana ji turiaina ti õhtina jihre. Paina doce mil masa Gad panamana ji turiaina ti õhtina jihre.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Paina doce mil masa Aser panamana ji turiaina, paina doce mil masa Neftalí panamana ji turiaina, paina doce mil masa Manase panamana ji turiaina ti õhtina jihre.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Paina doce mil masa Simeo panamana ji turiaina, paina doce mil masa Leví panamana ji turiaina, paina doce mil masa Isacar panamana ji turiaina ti õhtina jihre.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Paina doce mil masa Zabulõ panamana ji turiaina, paina doce mil masa José panamana ji turiaina, paina doce mil masa Benjami panamana ji turiaina ti õhtina jihre. Tópeinata jipihtina masa ciento cuarenta y cuatro mil to wama mehne ti õhtina jihre.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Baharo payʉ masare ñʉhi. Jipihtia yahpari macainare, jipihtia curuari macainare, jipihtia dʉseri durucuinare, jipihtia macari macainare cãinare Cristore cahmaina dihtare tói ducuinare ñʉhi. Pʉhtoro to dujiro panoi, Cordero panoi ducuhre tina masa. Payʉ masa jihre. Ã jia quihõ bihoina jierare. Yehsea suhti tiina jihre tina. Ã yoa pjaa põ pũrine cjʉahre.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Ã jia tina jipihtina õ sehe ni tuaro sañurucuhre:
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Ã jia jipihtina anjoa, Jesu yaina pʉhtoa cʉ̃hʉ, soro bajuina mehne pʉhtoro to dujiro cahai ducuhre. Ã ducua to dujiro panoi doca caha sʉ, Cohamacʉre wahche payohre.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Õ sehe ni wahche payohre tina:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Ti ã nichʉ tʉhoro cʉ̃iro Jesu yaina pʉhtoa mehne macariro yʉhʉre õ sehe ni sinituhre:
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 To ã nichʉ tʉhocʉ:
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Ã to cosawerina jia Cohamacʉ to dujiro panoi tirore ã ño payorucura. Dachoripe, ñaminipe tirore ã ño payorucura, sacerdotea Cohamacʉ wʉhʉi ti yoariro seheta. Ã jiro tina mehne ã jirucuro, tinare yoadohorohca Cohamacʉ “Soro wahari”, nino.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ne pari turi jʉca baasi tina. Ã jia ñahma yapiosi tina. Ne sʉ̃ dacho macariro siro tinare ne jʉ̃ pjasi. Tuaro sia tinare ñano yʉhdʉchʉ yoasi.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Pʉhtoro dujiro potoi ducuriro Cordero tinare ñʉ wihborohca. Ovejare ñʉ wihboriro yoaro sehe tinare ñʉ wihborohca. Ã ñʉ wihboro mári pohtaripʉ catichʉ yoaa mári pohtaripʉ tinare mʉ tã wahcãnohca, ovejare ñʉ wihboriro to mʉ tãno seheta. Ã yoaro ã wahcherucuchʉ yoarohca tinare. Ã jia ne pari turi tiisi tina —ni yahuhre Jesu yaina pʉhtoa mehne macariro yʉhʉre.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.