Apocalipse 6

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baharo papera tiare to nari tiare Cordero wihtã ñaha mʉhtanore pahrẽhre. To ã pahrẽchʉ ñʉhi. To ã pahrẽri baharo cʉ̃iro soro bajuina mehne macariro, “Ñʉna taga”, nihre. Ã nino wʉpo yoaro sehe bisihre tiro.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 To ã niri baharo ñʉhi yʉhʉ. Yehseriro cawalore ñʉhi. Tiro bui pisariro bʉedʉre cjʉahre. Tirore pʉhtoro pisari sorore wahre pairo sehe. To ã wari baharo tiro sehe tirore ñʉ tuhtiinare yʉhdʉrʉcaro wahahre.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Baharo cʉ̃ wihtã ñahanore pahrẽ tuhsʉ Cordero pa wihtã ñahanore pahrẽhre tjoa. To ã pahrẽri baharo pairo soro bajuina mehne macariro “Ñʉna taga”, to nichʉ tʉhohi tjoa.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Ã jicʉ pairo cawalore sohãrirore ñʉhi tjoa. Tiro bui pisarirore tuaare wahre pairo sehe. Ahri yahpa macainare cahma wajã dutihtirore cũhre tirore. Ã jia jipihtiro macaina cahma wajãahca ahri yahpapʉ. Ã yoa pjiri pjĩ ñosari pjĩne wahre tirore.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Baharo pʉarore pahrẽ tuhsʉ Cordero parore pahrẽhre tjoa. Ã jicʉ pʉaro ti durucuri baharo pairo soro bajuina mehne macariro “Ñʉna taga”, to nichʉ tʉhohi.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Tirore yʉ ñʉri baharo soro bajuina watoi õ sehe nino coa tahre:
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Baharo tiarore pahrẽ tuhsʉ Cordero parore pahrẽhre tjoa. To ã pahrẽri baharo pairo soro bajuina mehne macariro ji bato tiriro “Ñʉna taga”, nihre tjoa.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 To ã nichʉ tʉhocʉ wapoariro cawalore ñʉhi. Tiro bui pisariro “Yariachʉ yoariro” wama tihre. Ã yoa to baharo tariro “Yariaina ti jiro” wama tihre. Ã jiro tinare tuaare wahre pairo sehe. Ahri yahpapʉre cuarta parte masare wajã dutihre. Cahma wajãa mehne, jʉca baa mehne, dohatia mehne, wahiquina nʉcʉri macaina suaina mehne tópeina masare ti wajãhtore cũhre tinare.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Baharo pititiaro wihtã ñahaare pahrẽ tuhsʉ Cordero paro ñahanore pahrẽhre tjoa. To ã pahrẽchʉ altar docai Jesu yaina ti wajãrina ti catiri yajeripohnarine ñʉhi. Cohamacʉ yare ti yahuri buhiri, “Jesu yaina jija”, ti ni yahuri buhiri tinare wajãri jire.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Tina sañurucua õ sehe nihre Cohamacʉre:
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Ã jiro tinare yehsea suhti yoaa suhtire wahre. Tinare ã waro õ sehe nihre tinare:
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Baharo cinco wihtã ñahaare pahrẽ tuhsʉ Cordero paro wihtã ñahanore pahrẽhre tjoa. Tóre to ã pahrẽchʉta tuaro yahpa ñuhmihre. To ñuhmini baharo sʉ̃ dacho macariro ñiriro choro wahahre. Ñiri suhtiro yoaro seheta ñiriro choro wahahre. Ã yoa sʉ̃ ñami macariro di yoaro sehe sohãriro wahahre.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Ã yoa ñahpichoha poca yahpapʉ boraa wahahre. Yucʉcʉ dicha yahsaare wihnono to wã bure bororo seheta ñahpichoha poca boraa wahahre.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Ti ã wahari baharo mʉano butia wahahre. Papera tiare mari turẽchʉ to bajueraro seheta bajuerare mʉano. Ã yoa jipihtia tʉ̃yucʉ cʉ̃hʉ nʉcopo cʉ̃hʉ pa sehepʉ sʉrʉcahre.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 To ã wahachʉ ñʉa, ahri yahpa macaina bui pʉhtoa coparipʉ tʉ̃yucʉ macaa tãa docapʉ cʉ̃hʉre duhtihre. Paina pʉhtoa, surara pʉhtoa, pache pʉa, tuaina, jipihtina tinare dahra cohtaina, dahra cohtaina jieraina cʉ̃hʉ tóihta duhtimahre.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ã duhtia tʉ̃yucʉre, tãa cʉ̃hʉre õ sehe nihre:
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Jipihtinare tuaro ti buhiri dahrehti dacho ji tuhsʉra. Ã jia ti buhiri dahrehtore ne cʉ̃iro duhtiro bihoeraro, cʉ̃no pjasi —nihre tina jipihtina.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.