Apocalipse 5

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baharo tói dujiriro to wamomaca poto bʉhʉsehei to cjʉari pũre joari pũre ñʉhi. Tí pũ pʉ bʉhʉseheri to joari pũ to turẽri tia jihre. Ã yoa siete wihtã ñahaa mehne to wihtã ñahari tia jihre.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Tí tiare turẽri tiare ñʉ tuhsʉ, tuariro anjore ñʉhi. Tiro tuaro durucua mehne õ sehe ni yahuhre:
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ã niparota tí tiare pahrẽhtirore bocaerare. Mʉanopʉ, ahri yahpapʉ, catiina watoi, yaria tuhsʉina watoi ne tí tiare ñahaare pahrẽhtiro mariahre. Ã jiro tí tiare buhehtiro mariahre.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ã jicʉ pahrẽhtirore, tí pũre ñʉhtirore ti bocaerachʉ ñʉcʉ tuaro tiihi yʉhʉ.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Yʉ ã tiichʉ ñʉno cʉ̃iro Jesu yaina pʉhtoa mehne macariro õ sehe nihre yʉhʉre:
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 To ã nichʉ tʉhocʉ pʉhtoro dujiro panoi cordero to ducuchʉ ñʉhi. Cuatro soro bajuina, Jesu yaina pʉhtoa tina watoi ducuhre tiro cordero. Tiro ti wajãriro cjiro sehe bajuhre. Siete sahari tiriro, siete capari tiriro jihre. Tí siete sahari ã yoa siete capari mehne to piti dahre buhechʉ Cohamacʉ yaina pjacʉ bajueraina siete bajueraina yoaro sehe jira. Tina to yaina pjacʉ bajueraina jipihtiro ahri yahpapʉ Cohamacʉ to warocarina jihre.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ã jiro cordero sehe pʉhtoro dujiro cahapʉ sʉro, tirore to poto bʉhʉsehei to cjʉari tiare tʉãwe nahre.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 To ã tʉãwe nachʉ ñʉa cuatro soro bajuina, veinticuatro pʉhtoa cʉ̃hʉ cordero panoi na tuhcua caha sʉ, tirore ño payohre. Tina pʉhtoa jipihtina arpa wama tia bʉapʉtẽare, uru wahwari cʉ̃hʉre cjʉahre. Tí wahwari incienso noano wahpaa posa tia wahwari jihre. Tí incienso mehne to piti dahre buhechʉ Cohamacʉ yaina tirore ti sini payori yoaro sehe jihre.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 — ausente —
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Pari turi ñʉcʉ millones anjoa perire ñʉhi. Pʉhtoro dujirore cuatro soro bajuinare, veinticuatro pʉhtoare anjoa sehe tinare soroa dʉcʉ sʉhre. Tina anjoa peri tuaro ti sañurucu payochʉ ñʉhi.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Õ sehe ni tuaro sañurucu payohre tina:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ã jicʉ paina cʉ̃hʉre ti sañurucu payoa coa tachʉ tʉhohi. Jipihtina mʉano macaina, ahri yahpa macaina, catiina, yariaina cahapʉ jiina cʉ̃hʉ, pjiri ma macaina, jipihtiropʉ jiina õ sehe ni durucu payoa coa tahre:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Ã jia tina cuatro soro bajuina ti ã durucu payochʉ tʉhoa “Ãta ni durucu payojaro”, nihre. Ã jia Jesu yaina pʉhtoa sehe na tuhcua caha sʉ Cohamacʉre, Cordero cʉ̃hʉre ño payohre.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.