Apocalipse 21
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NVT
1 Baharo mʉano, ahri yahpa cʉ̃hʉre wahmaare to cohtotarire ñʉhi. Mʉanopʉ ji mʉhtari, yahpapʉ ji mʉhtari, pjiri mapʉ ji mʉhtari cʉ̃hʉ pihtia wahahre. Mariahre.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ã yoa yʉhʉ João noari macare, wahma macare Jerusalẽne ñʉhi. Tí maca mʉanopʉ Cohamacʉ cahapʉ to duji tachʉ ñʉhi. Wamomaca dʉhtehticorore noaa suhti mehne wahma sʉora wamomaca dʉhtehtirore wahchechʉ yoaro taro. Tó seheta tí macare cahnoyure Cohamacʉ, to yainare wahchechʉ yoaro taro.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Tíre yʉ ñʉri baharo pʉhtoro dujiropʉ to sañurucuro coa tachʉ tʉhohi:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ã jiro ã wahcherucuchʉ yoarohca tiro tinare. Ã jia pari turi cahyasi tina. Ã jia ne pari turi yariasi tina. Ne ñano yajeripohna tia, yahco tia, purĩa cʉ̃hʉ mariahca tinare. Ahri jipihtia panopʉ macaa cjiri pihtia wahaahca —ni sañurucuro coa tahre.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Baharo pʉhtoro dujiropʉ dujiriro õ sehe nihre:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Baharo õ sehe nihre tjoa yʉhʉre:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Jipihtina yʉhʉre wacũ tua duhuerainare õ sehe yoaihtja: Ti yairo Cohamacʉ jiihtja. Ã jia tina sehe yʉ pohna jiahca.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Wiho mejeta cuia yʉ yare duhuina, yʉhʉre cahmaeraina, ñabiaare yoaina, masare wajãina, numia mehne ñano yoaina, mʉa mehne ñano yoaa numia, yaya, “Cohamacʉ jira”, ti nia masʉrine ño payoina, jipihtina mahñoina pichacapʉ wahaahca. Tói pjiri ma puro jiri pichaca pjiri pichaca azufre mehne jʉ̃no nina. Tópʉ wahaina pari turi ti yariaro sehe wahaa nina —nihre yʉhʉre.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Baharo cʉ̃iro anjo yʉ cahapʉ wihihre. Tiro siete wahwari cjʉaina, to buhiri dahre dutiro to cũina anjoa mehne macariro jihre. Ã wihiro, õ sehe nihre yʉhʉre:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 To ã nini baharo Espíritu Santo yʉhʉre Cohamacʉ ya macare ñohre. Õ sehe bajuro ñohre yʉhʉre: Mʉadʉ tʉ̃cʉ buipʉ yʉhʉre na mʉjahre. Tópʉ Jerusalẽne Cohamacʉ ya macare noari macare ñohre yʉhʉre. Cohamacʉ cahapʉ mʉanopʉ jiri maca duji taro nihre ahri yahpapʉ.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Cohamacʉ to si sitea mehne si siteri maca jihre tí maca. Wapa tia tãa yoaro sehe si sitehre. Diamante wama tia tãa yoaro sehe si sitehre. Ã yoa vidro yoaro sehe noano co sitiri maca jihre tí maca.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Pjiri sahrĩno mʉari sahrĩno ti sahrĩ sãari maca jihre tí maca. Doce sopacari tihre tí sahrĩno. Tí sopacaripe cohtahre anjoa. Tí maca macaa sopa pahmaripʉ Israe masa curuari doce curuaripe ti wama wahãhre.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Sʉ̃ mʉja taro sehe tí sahrĩno cjʉahre tia sopaca. Norte sehe tia sopaca jihre. Sur sehe tia sopaca jihre. Sʉ̃ sãano sehe cʉ̃hʉre tia sopaca jihre. Jipihtiro doce sopacari waro cjʉahre tí sahrĩno.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Tí sahrĩno doce tãa bui pisahre. Tí tãape Cordero to cũrina doce to cũrina sã cãina wama wahãhre.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ã yoa anjo yʉhʉre yahuriro quihõdʉ uru mehne ti yoadʉre cjʉahre. Tí macare, tí maca macaa sopacarire, sahrĩno cʉ̃hʉre quihõno taro nihre.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Tí maca to yoaro purota sahre. Mʉano cʉ̃hʉ tó purota mʉahre. Ã yoa anjo to quihõdʉ mehne tí macare quihõhre. Tí maca dos mil doscientos kilómetros yoari maca jihre. Tó purota sari maca jihre. Tó purota mʉari maca jihre.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ã jiro tí maca macari sahrĩnore quihõhre anjo. Sesenta y cinco metros mʉari sahrĩno jihre. Masa mari quihõno seheta quihõno nihre tiro anjo.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Tí sahrĩno diamante wama tia tãa mehne to yoari sahrĩno jihre. Ã yoa tí maca sehe uru mehne to yoari maca jihre. Tí uru wete mariea jia vidro yoaro sehe noano co sitihre.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Tí sahrĩno docai jia tãare payʉ soro jia wapa tia tãa wahãhre. Tí tãa sahrĩnoi pisaa tãa doce tãa jihre. Ji mʉhtaria tãcare diamante wama tia tãa wahãhre. To baharo jiria tãcare zafiro wama tia tãa wahãhre. Pʉaria baharo jiria tãcare ágata wama tia tãa wahãhre. Tiaria baharo jiria tãcare esmeralda wama tia tãa wahãhre.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Pititia poca baharo jiria tãcare ónice wama tia tãa wahãhre. Cʉ̃ wamomaca pihtia poca baharo jiria tãcare rubí wama tia tãa wahãhre. Seis poca baharo jiria tãcare crisólito wama tia tãa wahãhre. Siete poca baharo jiria tãcare berilo wama tia tãa wahãhre. Ocho poca baharo jiria tãcare topacio wama tia tãa wahãhre. Nueve poca baharo jiria tãcare crisoprasa wama tia tãa wahãhre. Diez poca baharo jiria tãcare jacinto wama tia tãa wahãhre. Once poca baharo jiria tãcare amatista wama tia tãa wahã batoahre.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ã yoa doce sopa pahmari doce perla mehne to yoaa pahmari jihre. Tí pahmaripe cʉ̃ yapa perla yapa mehne to yoaa pahmari jihre. Ã jiro tí maca macari maha uru mehne to yoari maha jihre. Tí uru wete marieni uru jihre. Ã jiro vidro yoaro sehe noano co sitiri maha jihre tí maha.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Tí macai Cohamacʉ wʉhʉre ñʉerahi. Mariahre. Tí macai jipihtiropʉ mari pʉhtorore Cohamacʉ tua yʉhdʉarirore, Cordero cʉ̃hʉre ño payora masa. Ã jiro tí maca jipihtiro Cohamacʉ wʉhʉ yoaro sehe jihre.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Tí macai Cohamacʉ to si sitea noano buhriahre. Cordero cʉ̃hʉ sihãria yoaro sehe buhriahre. Ã jia sʉ̃ dacho macariro cʉ̃hʉre ñami macariro cʉ̃hʉre tói ti buhriachʉ cahmaerare.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ã yoa ahri yahpai ti buhria mehne jiahca jipihtiro macaina. Ã jia jipihtia yahpari macaina pʉhtoa tí macapʉ noa yʉhdʉa ti cjʉaare na wihiahca.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ã yoa dachore tí maca macaa sopacari pjõori sopacari jiahca. Tópʉ ne ñami marianohca. Ã jia ti sopacarire ne bihasi. Ã susurucuahca.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ã yoa jipihtia yahpari macaina noaare ti cjʉaare tí macapʉ naa wihiahca.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ñaa sehere tí macapʉ ne naa wihisi. Bʉo tichʉ yoaina, ñaare yoaina cʉ̃hʉ tí macapʉ ne wahasi. Mahñoina cʉ̃hʉ wahasi. Cordero to joari tjui ti wama wahãina dihta tí macapʉ wahaahca. Tí tju to yʉhdʉchʉ yoaina ti wamare to joa õri tju jira. Tí tjui ti wama wahãina ã jirucuahca.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.