Apocalipse 20
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NTLH
1 Baharo pairo anjo mʉanopʉ to dujia tachʉ ñʉhi. Cʉãri copa macari sawire, pjiri da, comaa da cʉ̃hʉre cjʉahre tiro.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ã duji wihiro pinonore ñahahre tiro. Tiro pinono panopʉ pinono sehe pjacʉ tiriro jiro, watĩno Satana wama tiriro jihre. Tirore ñahano tirore dʉhtehre mil cʉhmari waro peresu yoaro taro.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ã dʉhte tuhsʉ, cʉãri copapʉ cohãhre tirore jipihtia yahpari macainare mil cʉhmari waro to mahñoerahto sehe. Ã cohã tuhsʉro tí copare biha, wihtã ñahanocahre. Ã jiro mil cʉhmari baharo pari turi mahaa dachoricã tirore wiosininohca.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Baharo pʉhtoa dujiare ñʉhi. Tí dujiai dujiina cʉ̃hʉre ñʉhi. Tinare masa bui dutihtinare cũhre Cristo. Paina cʉ̃hʉre ñʉhi. Tina sehe Jesu yare Cohamacʉ yare ti yahuri buhiri ti dapu pocare dʉte cohãrina cjiri jihre. Nʉcʉ macarirore to masʉ cʉ̃hʉre ne na tuhcua caha sʉ ño payoerare. Ã yoa ti wʉhdʉa pocare ti wamomacari cʉ̃hʉre to wamare joa õ dutierare tina. Ã jia paina tinare ti wajãri baharo masaa wahahre tjoa. Masahre tina mil cʉhmari waro Cristo mehne pʉhtoa jia taa.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Paina Cristo yaina yariaina cjiri sehe masaerasinire. Ti wajãrina ti masari baharo mil cʉhmari pʉhtoa ti jiri baharo paina cʉ̃hʉ masaa wahaahca. Ã jia ti wajãrina cjiri Cristo yaina to baharo masa mʉhtaina jihre.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 To maso mʉhtaina sehe tuaro wahcheina jiahca. Ñaa marieina jiahca tina. Ã jia pichacapʉ wahasi tina. Masa pichacapʉ wahaa, pari turi ti yariaro sehe wahara. Ã jia tina to maso mʉhtaina pichacapʉ wahaerara. Tina yaria masa mʉhtaina sacerdotea jiahca, Cohamacʉre, Cristo cʉ̃hʉre ño payoa taa. Ã jia mil cʉhmari waro Cristo mehne masa bui pʉhtoa jiahca.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mil cʉhmari baharo Satanare peresui jirirore wiorohca.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 To ã wiori baharo ahri yahpa macainare mahñono waharohca tiro. Gog wama tiinare, Magog wama tiina cʉ̃hʉre mahñono waharohca. Ã jia tina to mahñoare tʉhoa, ti surara perire cahmachuahca cahma wajãa taa. Tina surara peri payʉ jiahca. Pjiri ma macaa padʉ pohcaricã payʉ ti jiro seheta payʉ surara jiahca.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Tina ahri yahpapʉre waha sitea, Cohamacʉ yaina ti jiri macare Cohamacʉ to cahĩri macare soroa wahaahca. Ti ã soroari baharo Cohamacʉ tinare mʉano macari pichaca mehne jʉ̃roca bororohca.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ã wahari baharo watĩnore tinare mahñorirore pichacapʉ cohãnohca. Tí pichaca pjiri ma puro jiri pichaca azufre mehne jʉ̃ri pichaca jira. Tópʉ nʉcʉ macarirore “Cohamacʉ yare yahu mʉhtariro jija”, ni mahñorirore cohã tuhsʉhre. Tói ti jichʉ dacho, ñamipʉ cʉ̃hʉre ã ñano purĩrucurohca tinare.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Baharo pjíro pʉhtoro to dujirore noano yehserore ñʉhi. Tí dujiro bui dujiriro cʉ̃hʉre ñʉhi. Tói to dujichʉ, ahri yahpa macaa cʉ̃hʉ mʉano macaa cʉ̃hʉ pihtia wahahre. Ã pihtia wahaa pari turi ji namoerare.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ã yoa pʉhtoro panoi yariaina cjiri ti ducuchʉ ñʉhi. Tina wiho jiina, pʉhtoa cjiri cʉ̃hʉ jihre. Tói ti ducuchʉ joa õa tjurire pjõohre. Tí tjuri masa ti yoarire ti joa õa tjuri jihre. Ã jiro beseriro tí tjurire ñʉ tuhsʉ ti yoarire masihre. Tíre masino yariainare besehre ñaina, noainare. Baharo pa tju cʉ̃hʉre pjõohre. Tí tju Cohamacʉ mehne ã jirucuhtinare ti wamare joa õri tju jihre.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Baharo pjiri mapʉ yaria miniina, diapʉ ti cohãrina cʉ̃hʉ wahcã mʉjaa wahahre. Ã yoa yahpa puhichapʉ jiina, yariaina ti jiropʉ jiina cʉ̃hʉ mʉjaa wahahre. Ti ã mʉja sʉchʉ tói dujiriro ti yoarire masi pahñono, tinare besehre ñaina, noainare.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Baharo yariarore, yariaina ti jiro cʉ̃hʉre cohãnocahre Cohamacʉ pari turi mari yariaerahto sehe. Pichacapʉ cohãnocahre. Tí pichaca pjiri ma puro jiri pichaca pjiri pichaca jihre. Pichacapʉ wahaina sehe pari turi yariaina seheta wahara.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ã jiro ã jirucuhtina ti wamare Cohamacʉ to joa õri tjui jipihtina ti wamare joa õmahnoeraina sehere pichacapʉ cohãhre tiro.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.