Apocalipse 17
Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NTLH
1 Baharo siete wahwarire cjʉaina anjoa mehne macariro yʉ cahapʉ wihiro õ sehe nihre yʉhʉre:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ahri yahpa macaina pʉhtoa ticoro mehne ti ñano yoaboro seheta ticoro yoaro seheta yoare tina. Cohamacʉ ya sehere cahmaerare. Ahri yahpa macainare to cahachʉ yoaboro seheta tina mehne to ñano yoaboro seheta ticoro masare ñaare goa pjachʉ yoare. Ã yoaro ñaare yoachʉ yoare masare —ni yahuhre anjo yʉhʉre.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 To ã niri baharo Espíritu Santo sehe to bajuamehneare yʉhʉre ñohre. Anjo sehe masa marienopʉ naahre yʉhʉre. Tói numinore ñʉhi. Ticoro nʉcʉ macariro sohãriro bui pisaricoro jihre. Nʉcʉ macariro sehe to pjacʉi payʉ wama ti joa õriro jihre. Tí wama ñaa wama Cohamacʉ to ñʉ yabia wama jihre. Ã yoa siete dapu poca tiriro, diez sahari tiriro jihre nʉcʉ macariro.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Tuhsʉ, numino sehe noano yahsaa suhti pʉhtoa ti sãa suhti sehe jiare sãaricoro jihre. Sohãa suhti cʉ̃hʉre sãaricoro jihre. Payʉ urure, wapa tia tãare, perla yapari cʉ̃hʉre õa suhtire sãaricoro jihre ticoro. Uru wahware cjʉahre ticoro. Tí wahwai posa tia ñaa to yoari jihre. Mʉa mehne ñano yoaro pjíro ñano yoahre ticoro. Tí ñaare ñʉ yabira Cohamacʉ.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 To wʉhdʉai to wama ti joa õricoro jihre. Tí wamare noano masieraja mari. Tí wama piti dahre buheri wama jira. Ahri jira tí wama: “Pjiri maca Babilonia wama tiri maca jira. Jipihtia ñaa yoaare goa pjaare yoa dʉcaricoro, Cohamacʉre cahmaerachʉ yoaricoro jira” ni, to wʉhdʉai ti joa õricoro jihre.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ã jicʉ ticoro payʉ Cohamacʉ yainare wajãricoro to jichʉ masihi. Cahaare to wahchero seheta tinare wajãno ti di cohãchʉ wahchehre ticoro. Jesu yare ti yahuri buhiri ticoro wajãhre tinare. Ticorore ñʉcʉ, ñʉ cʉaa wahahi.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 —¿Dohseacʉ mʉhʉ ñʉ cʉaa waharide? —nihre anjo yʉhʉre—. Mʉ masierarire mʉhʉre yahuihtja. Numinore mʉhʉre yahuihtja. To pisariro cʉ̃hʉre yahuihtja. Tiro nʉcʉ macariro, siete dapu poca tiriro, diez sahari tiriro jihre.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Tiro panopʉ jiriro jire. Mipʉre mariahna tiro. Baharo tiro cʉãri copapʉ jiriro wijaa tarohca. To ã wijaa tari baharo pichacapʉ waharohca. Ahri yahpa macaina tirore ñʉ cʉa, ño payore tirore. Ahri yahpa to jihto pano Cohamacʉ to yaina cjihtire ã jirucuhtinare ti wamare joa õa tiri jire. To joa õeraina jire nʉcʉ macarirore ño payoina. Tiro sehe panopʉ jia tiri jire. Mipʉ sehere mariahna. Baharo pari turi bajuarohca tjoa. Ã jia to bajuachʉ ñʉa masa tirore ñʉ cʉaa wahaahca.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Mipʉre yʉ yahuhtire masi duana, noano tʉhonahca mʉsa. Ã yoana noano masiina jiga. Nʉcʉ macariro dapu poca siete dapu poca siete tʉ̃yucʉ jira, mari piti dahre buhechʉ. Tí tʉ̃yucʉ bui pisara ticoro mʉa mehne ñano yoarucuricoro. Tí dapu poca siete pʉhtoa yoaro sehe jira, mari piti dahre buhechʉ. Payʉ masa bui pʉhtoa jira.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Cinco pʉhtoare cohã tuhsʉre. Pairo tina baharo jiriro pʉhtoro jira mipʉre. Pairo sehe baharo pʉhtoro sãanohca. Ã sãano mahanocã pʉhtoro jirohca tiro.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ã jiro nʉcʉ macariro panopʉ ji mʉhtariro, mipʉ marieriro tina siete pʉhtoa baharo pʉhtoro jirohca. Siete pʉhtoa mehne macariro jira. Baharo pichacapʉ waharohca.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Nʉcʉ macariro sahari diez sahari diez pʉhtoa yoaro sehe jira mari piti dahre buhechʉ. Payʉ masa bui pʉhtoa jira. Tina pʉhtoa sãaerasinihre. Baharopʉ pʉhtoa sãa mahanocã pʉhtoa jiahca. Yoari pja ji dutisi tinare. Ã pʉhtoa jia nʉcʉ macariro mehne pʉhtoa jiahca.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Tina diez pʉhtoa cʉ̃no potori tʉhotuina jira. Tina nʉcʉ macarirore ti ya yahpari macaina bui pʉhtoro sõahca.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ã jia Cordero mehne cahma wajãahca. Ti ã cahma wajãpachʉta Cordero to beseina mehne tirore ne cohãeraina mehne tinare yʉhdʉrʉcaahca. Tiro jipihtina paina pʉhtoa bui pʉhtoro jira. Ã jiro tinare yʉhdʉrʉcarohca —ni yahuhre yʉhʉre anjo.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ahrire yʉhʉre yahu namohre anjo:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Nʉcʉ macariro, diez pʉhtoa mehne mʉa mehne ñano yoarucuricorore ñʉ yabiahca. Tina diez pʉhtoa nʉcʉ macariro mehne ticoro yare ma pahño, suhti marienicoro cohãahca ticorore. Ã yoaa to pjacʉre chʉahca. Ti ã yoari baharo ticorore jʉ̃ pahñoahca.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Tina diez pʉhtoa cʉ̃no potori tʉhotua nʉcʉ macarirore ti ya yahpari macaina bui pʉhtoro sõahca. Tinare ã yoachʉ yoare Cohamacʉ, to cahmano seheta yoaro taro. Ã jiro nʉcʉ macariro sehe pʉhtoro jirohca. Jipihtia Cohamacʉ panopʉ to yahuriro seheta to yoari baharo nʉcʉ macarirore cohãnohca.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ticoro mʉ ñʉricoro mehne õ sehe ni piti dahre buhera: Ticoro pjiri maca Babilonia wama tiri maca yoaro sehe jira. Jipihtina paina pʉhtoa bui jira tí maca macaina —nihre anjo yʉhʉre.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.