Apocalipse 11

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baharo yʉhʉre quihõdʉre wahre Cohamacʉ. Tjuadʉ puro yoadʉ jihre tʉ. Tʉre waro õ sehe nihre yʉhʉre:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Sopaca wija sʉrʉcari wapare noari wapare quihõi tjiga. Tí wapa yʉhʉre cahmaerainare ti cũri wapa jira. Tina cuarenta y dos sʉ̃ri waro Cohamacʉ ya macare tí maca macaina cʉ̃hʉre ñano yoaahca. Ã jicʉ quihõi tjiga ti ya wapare noari wapare.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ã jicʉ yʉ yare yahuinare pʉarore warocaihtja. Mil doscientos sesenta dachori waro yʉ yare yahuahca. Masa ti coyea ti yariari baharo ti sãa suhti barore sãaina jiahca tina yʉ yahu dutiina —ni yahuhre yʉhʉre.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ahri yahpa macaina bui pʉhtoro Cohamacʉ panoi pʉadʉ Olivo wama tia yucʉ ducura. Pʉadʉ sihã payoa yucʉ cʉ̃hʉ tí yucʉ cahai ducura. Tí yucʉ mehne piti dahre to buhechʉ ahrina pʉaro to yare yahuina tí yucʉ yoaro sehe jira.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ã jia tinare ñʉ tuhtiina tinare ti ñano yoa duachʉ tina sehe ti dʉsero macaa picha pohna mehne jʉ̃ pahñoahca tinare ñʉ tuhtiinare. Õ seheta tinare ñano yoainare wajãahca tina pʉaro Cohamacʉ yare yahuina.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ã yoa tina pʉaro ti coro ta dutierachʉ coro tasi. Ã jiro Cohamacʉ yare ti yahuro puro coro tasi. Ã jia márine di mári wahachʉ yoaahca tina. Ã jia ahri yahpare ñano wahachʉ yoaahca. Jipihtia dohse jiare, jipihtina dohse jiinare masare ñano wahachʉ yoaahca. Ti dohse yoa duaro puro ã ñano wahachʉ yoaahca ahri yahpare.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ti ã yoa pahñochʉ waro cʉãri copapʉ jiriro ñariro nʉcʉ macariro wijaarohca. Ã wijaaro Cohamacʉ yare yahuina mehne cahmachenohca. Ã cahmacheno tua yʉhdʉrʉcaro tinare wajãnohca.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 To ã wajãri baharo ti pjacʉri cjiri pjiri maca macari mahapʉ coãahca. Yahuina pʉhtorore ti cjã puha wajãri maca jira tí maca. Tí maca macaina ñaina jia Sodoma macaina, Egipto macaina yoaro seheta jia, tí pjare Sodoma, Egipto cʉ̃hʉ wama tirohca tí maca mari piti dahre buhechʉ.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ã coãa tia nʉmʉ noano coãa, pa nʉmʉ dacho macai ti pjacʉri tí mahai coãahca. Ã jia jipihtia yahpari macaina, jipihtia curuari macaina, jipihtia dʉseri durucuina tópe nʉmʉri waro ti pjacʉrire ñʉrucuahca. Ã ñʉrucua tópe nʉmʉri waro ti pjacʉrire ya dutisi.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ti ã yariarina jichʉ ñʉa ahri yahpa macaina wahcheahca. Ã wahchea bose nʉmʉre yoaa, ti basi paye barore ã wanocaahca. Tina pʉaro Cohamacʉ yare yahuina masare ñano yʉhdʉchʉ yoarina jiri jire. Ã jia ti ã yariachʉ ñʉa wahche yʉhdʉahca ahri yahpa macaina.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ã jiro tia nʉmʉ baharoi pa nʉmʉ dacho macai Cohamacʉ ti pjacʉrire masonohca. To ã masochʉ tina pari turi wahcãrʉcʉ sʉahca. Ti ã wahcãrʉcʉ sʉchʉ ñʉa jipihtina cui yʉhdʉahca tinare.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Baharo tina pʉaro mʉanopʉ tuaro durucuro coa tachʉ tʉhoahca. Õ sehe ninohca tinare:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ti ã mʉjachʉta yahpa tuaro ñuhminohca. To ã ñuhmichʉ tí maca macaa wʉhʉse décima parte boraa wahaahca. Ã jia yahpa ñuhmino mehne siete mil masa yariaa wahaahca. Paina dʉhsaina sehe cʉaa wahaa, Cohamacʉre mʉano macarirore “Tuariro jira”, ni ño payoahca tirore.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ahri jipihtia ti ã wahari baharo pʉa taha masa ñano yʉhdʉ tuhsʉina jiahca. Ti ã yʉhdʉri baharocãta pari turi dóihta masa ñano yʉhdʉahca tjoa.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Baharo seis cornetarire ti putiri baharo pairo anjo to yariare putihre. To ã putichʉ mʉanopʉ tuaro durucua coa tahre. Õ sehe nia coa tahre:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ã yoa Cohamacʉ panoi pʉhtoa dujiapʉ dujiina veinticuatro Jesu yaina pʉhtoa Cohamacʉ panoi caha sʉ, tirore ño payohre.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ã ño payoa õ sehe nihre:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Jipihtina ahri yahpa macaina mʉhʉre cahmaeraina mʉhʉ mehne suamare.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ti ã yoari baharo mʉano macari wʉhʉ Cohamacʉ ya wʉhʉ to pjõori wʉhʉ jihre. Ã jina tí wʉhʉi jiri carore ñʉhi sã. Tí caro puhichapʉ Cohamacʉ masare to dutiare joa õa pjĩni tãa pjĩni sãahre. Sã ã ñʉchʉta orocasite mʉa, wʉpo pja mʉa, soro jiro bisi mʉa, yahpa ñuhmi mʉa, co poca yʉsʉa poca mʉanopʉ payʉ bora tahre.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.