2 Pedro 2

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Panopʉ mari coyea judio masa mehne macaina “Cohamacʉ yare yahu mʉhtaina jija”, ni mahñoina jia tiri jire. Ti yoaro seheta mipʉ cʉ̃hʉre mʉsa mehne macaina ã ni mahñoina jiahca. Tina potocã ti buheboro seheta mahñoa sehere buheahca. Ã buhea Cristo ya sehere dojomehneahca. Ã yoa Cristo to yʉhdʉchʉ yoaborina jipahta tirore “Sã pʉhtoro jira”, ni tʉhotuerara. Tí jipihtiare ti ã yoari buhiri dóihta Cohamacʉ tinare tuaro buhiri dahrerohca.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ã mahño ti buhechʉ tʉhoa tina ti ñaare goa pjariro seheta payʉ masa tinare ñʉ cũ ñano yoaahca. Ti ã ñano yoachʉ ñʉa paina masa cʉ̃hʉ noaa buheare ñano quiti dahreahca.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ã jia tina mahñoina niñerure wapa cahmaa, mahñoa, ti mʉ sʉro ti yahua buheare buheahca mʉsare. Ti ã buheri buhiri Cohamacʉ tinare tuaro buhiri dahrerohca yʉhdʉro marieno. Panopʉta ã yoainare buhiri dahre duti tuhsʉa tiri jire tiro.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Tó seheta panopʉta Cohamacʉ ñaina anjoa cʉ̃hʉre to buhiri dahrehtore cũ tuhsʉa tiri jire. Tinare pichacapʉ nahitianopʉ peresu yoaa tiri jire. Ã yoaro pihtiri dacho baharo tinare buhiri dahrerohca.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Tó seheta panopʉ macainare Cohamacʉre cahmaerainare tiro buhiri dahrea tiri jire. Ã yoaro jipihtiro ahri yahpare miono, jipihtina masa ñainare mio wajãa tiri jire. To ã miohto pano Noe cjiro sehe tí pja macaina cjirire noaare yoa dutiro yahua tiri jimare. To ã yoaro watoi Cohamacʉ ahri yahpare miono, Noéne tiro mehne macaina cʉ̃hʉre yʉhdʉchʉ yoaa tiri jire. Tina jipihtina to yʉhdʉchʉ yoarina ocho masa jia tiri jire.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Tó seheta Sodoma wama tiri maca macaina cjirire Gomorra wama tiri maca macaina cjiri cʉ̃hʉre Cohamacʉ buhiri dahrea tiri jire. Tí macarine pichaca mehne noano jʉ̃ pahñonocaa tiri jire. Ã yoaro baharopʉ jihtinare tirore cahmaerainare ñono nia tiri jire. Ñainare to buhiri dahrehtore ñono nia tiri jire tinare.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Ã yoaro Lote wama tiriro cjiro sehere yʉhdʉchʉ yoaa tiri jire. Lote sehe noariro jia tiri jire. Ã jiriro jiro Sodoma macaina Cohamacʉ dutiare yʉhdʉrʉcaina ñabiaro ti yoachʉ ñʉno pomea waha, ñano tʉhotua tiri jire.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Tiro noariro ñaina watoi jiro, dachoripe ñabiaro ti yoachʉ ñʉno, ñano ti durucuchʉ tʉhoro ñano yajeripohna tia tiri jire.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Tirore to yʉhdʉchʉ yoachʉ ñʉna ahri yʉ yahuhtire masija mari. Cohamacʉ mari pʉhtoro tirore cahmainare ti ñano yʉhdʉchʉ ñʉno tinare yoadohorohca. Ã jiro ñaina sehere peresu yoaro tinare cjʉara pihtiri dacho jichʉ to buhiri dahrehto sehe.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Ñaare tuaro goa pjainare Cohamacʉre yʉhdʉrʉcainare tina pinihtare ñano buhiri dahrerohca tiro. Ahrina mʉsa mehne macaina mahño buheina ñaare yoaa, ne cuierara. Ã yoa bʉo tierara tina. “Painare masi yʉhdʉrʉcaja”, ni tʉhotuina jira tina. Ã jiina jia mʉano macaina tuainare ne ño payoeraa, cuiro marieno ñano ni bʉjʉpera tinare.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Anjoa sehe ne ti yoaro sehe yoaerara. Tina sehe mahño buheina yʉhdoro tuaina jira. Ã jipahta tina ne bʉjʉpea mehne mʉano macaina tuainare ñano yahusãerara Cohamacʉre, “Painare yʉhdʉrʉcaja”, nieraina jia.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Wiho mejeta ahrina mahño buheina sehe nʉcʉ macaina wahiquina yoaro sehe tʉho masieraina jira. Nʉcʉpʉ boca sʉa ti wajãhtina yoaro sehe jira tina. Ti cahmano seheta yoara tina. Ã jia ti masierainare bʉjʉpe, ñano ni durucu cohtara. Ã yoaina jia wahiquina yariahtina ti jiro seheta tina cʉ̃hʉ to buhiri dahrehtina jirucuahca.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Tinare ti ñano yoari buhiri buhiri dahrerohca Cohamacʉ. Tina ñaare goa pja yʉhdʉara. Ã yoaa dachopʉ masa ti ñʉrocaroi to jipachʉta ñano yoarucura. Mʉsa mehne bose nʉmʉ yoaa, tí bose nʉmʉi ñaare yoa yʉhdʉara. Ã jia mʉsa bose nʉmʉre ti wete dahrero seheta tinare mʉsa ñʉ cũchʉ tí ñaa pihara mʉsare.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ã yoaa numiare ñʉa, ñaha duara tina. Tuhsʉ, ñaare ã yoarucu duara. Cohamacʉre wacũ tuaera cureinare ñaare yoa dutia, tó sehe jiinare tinare ñʉ cũchʉ yoara. Ã yoa ti sahsero paye barore, niñeru cʉ̃hʉre mahño ma mihniina jira. Tina Cohamacʉ to buhiri dahrehtina jira.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Tina Cohamacʉ yare buheraa, soro jia buhea sehere buhera. Ã yoaa Balãa yoaro sehe yoaa nina. Balãa, Beor macʉno jia tiri jire. Tiro sehe panopʉ to ñaa yoari mehne niñerure wapata duaa tiri jimare.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 To ã yoachʉ ñʉno Cohamacʉ tuhtia tiri jire tirore. To burro durucueraricoro jiparota masʉno yoaro sehe to pʉrore durucu tuhtia tiri jire. To ã tuhtichʉ tʉhoro Balãa tuaro to ñaare yoa duamarire duhunocaa tiri jire. Tʉho masierariro to yoa duamarire duhunocaa tiri jire.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ahrina mahñoina mári pohtaripʉ co marieno yoaro sehe jira. Co mariea mári pohtari ti yaba cjihti jieraro seheta tina mahñoina ne yaba cjihti jierara. Ã yoa me curuari mʉano macaa core waboa curuarire wihnono to wãrocachʉ ti curuari yaba cjihti jierara. Ã ti yaba cjihti jieraro seheta, tina mahñoina cʉ̃hʉ masare yoadohoera, ne yaba cjihti jierara. Ã jiro nahitiano warore yoa tuhsʉa tiri jire Cohamacʉ tópʉ tinare buhiri dahrero taro.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Tina mahñoina ti durucua yaba cjihti jierara. Masiina yoaro sehe masare ã buhemacanocahna. Õ sehe ni buhera tina: “Mari cahmano seheta mari yoachʉ noa nina”, ni buhemana tina. Ti ã ni buhechʉ masa tʉhoa ñaare goa pjaa, ti ya buheare cahmana. Paina masa Cohamacʉre potocãta wahma cahma dʉcaina mahanocãta wahara ti ñaare ti duhuri baharo, quihõno yoaeraina mehne macaina ti jiri baharo. Tinare mahñoina ti buhechʉ tʉhoa ñaare cahmana tjoa Cohamacʉ yaina jiborina jipahta.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Tinare õ sehe ni buhera mahñoina: “Mari cahmano seheta mari yoachʉ noa nina”, ni buhemana tina. Ti ã ni buhepachʉta ti niriro sehe wahaerara tinare. Ñaare duhu duaeraa, tíre duhu masieraputiara. Ti ã duhu masierachʉ, tí ñaa ti pʉhtoro yoaro sehe jira.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mari pʉhtoro Jesucristore marine yʉhdʉchʉ yoarirore wahma cahma dʉcaina sehe ahri yahpa macaa ñaare duhunocamare. Ti ã duhuri baharo pari turi ñaare yoaa tjoa, ñabiaro waro tjuara tina. Cristore ti masihto pano ti ji mʉhtariro yʉhdoro ñabiaro tjuara jʉna, pari turi ñaare yoaa tjoa.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Ã ñabiaro tjuaa, Cohamacʉ tinare to dutiare yʉhdʉrʉcaa, noaa buhea sehere ti ne masi mʉhtaerachʉ noabiaboa tinare.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ã jia pari turi ñaare yoaa, masape ti ni durucurucuriro seheta yoaa nina tina. Õ sehe ni durucura masa: “Diero toa tuhsʉ pari turi to toa cũri cjirire chʉra. Ã yoa yesere ti cosari baharo pari turi tiro ñari sahbai cuhsʉra tjoa. (Tó seheta yoara noaa buheare cahmamarina cʉ̃hʉ pari turi ñaare cahmaa tjoa)”, ni durucura masa.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.