Salmos 41

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nasesenirie omonto oyo ogwechandera abataka.
1 Como é feliz aquele que se importa com o pobre! Em tempos de aflição, o S
2 Omonene amorende na komokorera agenderere koba moyo,
2 O S enhor o protege e lhe conserva a vida. Ele o faz prosperar na terra e o livra de seus inimigos.
3 Omonene namorende ekero are borere arwarete,
3 O S enhor cuida dele quando fica doente e lhe restaura a saúde.
4 Inche nigo nateebete: “Omonene, indorera amaabera,
4 Orei: “Ó S enhor , tem misericórdia de mim! Cura-me, pois pequei contra ti!”.
5 Ababisa baane nigo bagokwana amang’ana amabe igoro yane, bateba,
5 Meus inimigos, porém, só falam mal de mim: “Quando ele morrerá e será esquecido?”.
6 Onde bwensi ogocha kondora nigo agokwana amang’ana yoborimo,
6 Visitam-me como se fossem meus amigos, mas todo o tempo reúnem calúnias contra mim e depois as espalham por aí.
7 Abwo bonsi bangechete nigo bakomonyererana igoro yane,
7 Todos que me odeiam falam de mim em sussurros e imaginam o pior.
8 Barabwo nigo bagoteeba: “Noborwaire boramoite bwamonyorire,
8 “Ele está com uma doença mortal”, dizem, “nunca mais se levantará da cama!”
9 Nonya nomosani one negenete, tware koragera komo,
9 Até meu melhor amigo, em quem eu confiava e com quem repartia meu pão, voltou-se contra mim.
10 Omonene, ndorera amaabera,
10 S enhor , tem misericórdia de mim! Devolve-me a saúde, para que eu lhes dê o que merecem.
11 Ababisa baane tibagochenga igoro yane.
11 Sei que te agradas de mim, pois não deixaste que meus inimigos triunfassem.
12 Aye gwankonyire, ekiagera tindi na komocha,
12 Preservaste minha vida porque sou inocente e trouxeste-me à tua presença para sempre.
13 Omonene Nyasae bw’Abaisraeli, atogigwe,
13 Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.