Números 24
guz (GUZ) vs NTLH
1 Ekero Baalamu arooche ng’a Omonene nigo amoganetie asesenie Abaisraeli tagendete naende ase okorigia oboringoria buna chingaki chiria chi’eritang’ani, korende akaonchora obosio bwaye gochia ase erooro.
1 Desta vez Balaão viu que o Senhor queria mesmo que ele abençoasse o povo de Israel. Por isso não foi, como antes, procurar sinais para saber qual era a vontade de Deus. Pelo contrário, ele se virou para o deserto
2 Agachia koimokia amaiso, aye, akarora Abaisraeli batoorete egesaku ase egesaku. Erio Omoika o Nyasae ogaacha igoro ase are.
2 e viu o povo de Israel acampado tribo por tribo. O Espírito de Deus tomou conta de Balaão,
3 Agwo Baalamu agakwana obobani obo:
3 e ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente
4 Aya namang’ana y’omonto okoigwa buya aya Nyasae agoteeba,
4 e que pode ouvir o que Deus está dizendo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
5 Inwe abanto ba Yakobo, chiema chiaino
5 Como é bonito o acampamento do povo de Israel! Como são belas as suas barracas!
6 Igo mogwekaine omweya orambogete gochia aare,
6 Elas parecem filas de palmeiras, são como jardins na beira dos rios, como por Deus, o ou como cedros perto das águas.
7 Amache amaange naiteke korwa ase chinyongo chiabo
7 Israel terá muita água para beber e para regar as suas sementeiras. O seu rei será mais poderoso do que Agague, e o seu reino será famoso.
8 Nyasae nere obarentire korwa Misiri,
8 Deus tirou os israelitas do Egito e luta por eles como um touro selvagem. Eles devoram as nações inimigas, quebram os ossos dos seus soldados e os matam com as suas flechas.
9 Abaisraeli nigo batung’aime inse buna endo, buna endo eaberi,
9 Israel é como um leão poderoso: quando está dormindo, ninguém tem coragem para acordá-lo. Quem abençoar o povo de Israel será abençoado; e quem o amaldiçoar será amaldiçoado.”
10 Ase amang’ana ayio Balaki akaba n’endamwamu enene ase Baalamu, agaaka chinkobi, akamoteebia, “Nigo nakorangeretie ng’a oragererie ababisa bane, na rora, bono aye kwabasesenirie chintunda echi isato.
10 Aí Balaque ficou com muita raiva de Balaão. Com uma das mãos deu um soco na outra em sinal de ódio e disse: — Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas nestas três vezes você só os abençoou.
11 Bono irana gochia bwoo. Inche igo narengereretie gokoa ogosika okonene, korende Omonene okorinire, tonyora ogosikwa okwo.”
11 Agora vá embora para a sua casa. Prometi pagar bem a você, porém o Senhor Deus não está deixando que você receba o pagamento.
12 Baalamu agateebia Balaki, “Inee! Tinateebetie abanto baria gwatomete ase inde ng’a
12 Então Balaão respondeu: — Eu disse aos seus mensageiros que,
13 Balaki naisa kong’a enyomba yaye eichire ne chifeta, ne chitaabu, tinkonyara kwanga koigwera amang’an’Omonene anchikiire, na tingokora gento kende ase ogwancha kwane, abe amabe, gose amaya. Ay’Omonene agoteeba, ayio naro ngwenerete ’nkore.
13 mesmo que você me desse toda a sua prata e todo o seu ouro, eu não poderia desobedecer à ordem de Deus, o Senhor . Eu disse que não faria nada por minha própria conta e somente diria aquilo que o Senhor me ordenasse.
14 “Bono ’nkoirana inde gochia ase abanto bane. Inchuo ’nkomanyie egento Abaisraeli barakore ase abanto bao ase amatuko agochia goocha.”
14 Balaão disse a Balaque: — Agora vou voltar para o meu próprio povo; mas, antes de ir, quero avisá-lo do que os israelitas vão fazer com o seu povo no futuro.
15 Erio Baalamu agakwana obobani obo:
15 Então ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente,
16 Aya namang’ana y’omonto okoigwa buya aya Nyasae agoteeba,
16 que pode ouvir o que Deus está dizendo e receber o conhecimento que vem do Altíssimo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
17 Namororire, korende tari bono;
17 Olho para o futuro e vejo o povo de Israel. Um rei, como uma estrela brilhante, vai aparecer naquela nação; como um cometa ele virá de Israel. Ele derrotará os chefes dos moabitas e acabará com esse povo orgulhoso.
18 Ense ya Edomu nebugwe eirwe,
18 Ele conquistará os inimigos de Israel, os edomitas, e fará que a terra deles seja sua propriedade. O povo de Israel mostrará a sua força.
19 Omogambi naoroke korwa ase egati y’ abanto ba Yakobo
19 Dos descendentes de Jacó sairá o dominador que acabará com os que ficarem com vida nas cidades.”
20 Erio Baalamu akarigereria Abaameleki, agakwana obobani obo:
20 Aí, em sua visão, Balaão viu os amalequitas e fez esta profecia: “Amaleque era o povo mais poderoso de todos, mas no fim será destruído para sempre.”
21 Naende akarigereria Abakeni, agakwana obobani obo:
21 Balaão viu também os queneus e fez esta profecia: “O lugar onde vocês moram é seguro, o seu ninho está colocado na rocha.
22 Korende nonya naboigo, Abakeni nabasirigwe,
22 Mas vocês serão destruídos quando a Assíria os levar como prisioneiros.”
23 Baalamu akagenderera gokwana obobani bwaye:
23 Balaão fez mais esta profecia: “Quem são estes povos reunidos no Norte?
24 Abanto ’mbachiche ne chimeeri korwa ase engegu ya Kitimu,
24 De Chipre virão os inimigos nos seus navios; eles conquistarão a Assíria e Héber, mas depois eles mesmos serão destruídos para sempre.”
25 Erio Baalamu akaimoka, akairana bwoye, na Balaki nere akabwatia enchera, akageenda bwoye.
25 Depois Balaão se aprontou e voltou para casa. E Balaque também foi embora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.