Isaías 41

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Inwe ebisinka ne chinse chire ang’e nenyancha,
1 Ilhas, silenciai para me ouvir, e que os povos renovem suas forças. Que venham tomar a palavra, e pleitear comigo sua causa!
2 “Ning’o orangeretie n’oboronge oyomo korwa moocha,
2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos são acompanhados de vitórias? Quem pôs então as nações à sua mercê, e fez cair diante dele os reis? Sua espada os reduz a pó, seu arco os dispersa como se fossem palha.
3 Nigo akobabwatia, oeta na orendire buya,
3 Persegue-os e passa invulnerável, sem mesmo tocar com seus pés o caminho.
4 Ning’o okorete na goikerania aya?
4 Quem, pois, realizou essas coisas? Aquele que desde a origem chama as gerações à vida: eu, o Senhor, que sou o primeiro - e que estarei ainda com os últimos.
5 Ebisinka ne chinse chire ang’e nenyancha chiarorire ayio chiamwoboire,
5 À sua vista as ilhas são presas de temor, e os confins da terra tremem. {Que se apresentem e venham}.
6 Kera omonto nigo agokonya omogisangio oye;
6 Prestam-se assistência mútua, dizem um ao outro: Coragem!
7 Omosenia bwe chibao nigo akobeeka omoturi bw’etaabu omokia,
7 O fundidor estimula o ourives, e o malhador, o ferreiro: A solda é boa, diz. Ele a reforça com rebites para que não oscile.
8 “Korende inwe Abaisraeli, abasomba baane,
8 Mas tu, Israel, meu servo, Jacó que escolhi, raça de Abraão, meu amigo,
9 Nigo nabarusetie korwa ase chinsinyo chi’ense,
9 tu, que eu trouxe dos confins da terra, e que fiz vir do fim do mundo, e a quem eu disse: Tu és meu servo, eu te escolhi, e não te rejeitei;
10 Ase ayio timoiroka, inche nigo inde amo nainwe,
10 nada temas, porque estou contigo, não lances olhares desesperados, pois eu sou teu Deus; eu te fortaleço e venho em teu socorro, eu te amparo com minha destra vitoriosa.
11 “Rora, abwo bonsi baabagechete mbasookigwe na gotantanigwa;
11 Vão ficar envergonhados e confusos todos aqueles que se revoltaram contra ti; serão aniquilados e destruídos aqueles que te contradizem;
12 Nigo morabarigie abwo bakobasoera, ko timokobanyora;
12 em vão os procurarás, não mais encontrarás aqueles que lutam contra ti; serão destruídos e reduzidos a nada aqueles que te combatem.
13 Ninche Omonene, Nyasae oino,
13 Pois eu, o Senhor, teu Deus, eu te seguro pela mão e te digo: Nada temas, eu venho em teu auxílio.
14 “Inwe ororeeria rwa Yakobo ronga buna rikonde, inwe ekeombe egeke ki’Abaisraeli, timoiroka!
14 Portanto, nada de medo, Jacó, pobre vermezinho, Israel, mísero inseto. Sou eu quem venho em teu auxílio, diz o Senhor, teu Redentor é o Santo de Israel.
15 “Rora, nimbakore inwe mobe egekorero gi’okoora, kere ekiya na kere namaara amoge; inwe moore ebitunwa, mobisamunyore, imokore ebigoro bibe buna omoiriro.
15 Vou fazer de ti um trenó triturador, novinho, eriçado de pontas: calcarás e esmagarás as montanhas, picarás miúdo as colinas como a palha do trigo.
16 Mobisiare, na omwaga obirurukie gochia aare,
16 Tu as joeirarás e o vento as carregará; o turbilhão as espalhará; entretanto, graças ao Senhor, alegrar-te-ás, gloriar-te-ás no Santo de Israel.
17 “Ekero abataka na abaremeire barabe bakorigia amaache na tibayanyora,
17 Os infelizes que buscam água e não a encontram e cuja língua está ressequida pela sede, eu, o Senhor, os atenderei, eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 Nindete chindooche korwa ase ebigoro ebiomo,
18 Sobre os planaltos desnudos, farei correr água, e brotar fontes no fundo dos vales. Transformarei o deserto em lagos, e a terra árida em fontes.
19 Nimerie emecharake ase erooro,
19 Plantarei no deserto cedros e acácias, murtas e oliveiras; farei crescer nas estepes o cipreste, ao lado do olmo e do buxo,
20 ende egwekaine emeuru, na emebeno amo,
20 a fim de que saibam à evidência, e pela observação compreendam, que foi a mão do Senhor que fez essas coisas, e o Santo de Israel quem as realizou.
21 Omonene, Omorwoti bw’abaanto ba Yakobo, nigo agoteeba iga:
21 Pleiteai vossa causa, diz o Senhor; fazei valer vossos argumentos, diz o rei de Jacó.
22 Tiga baborente bototeebie aya agochia koba;
22 Que se apresentem e nos predigam o que vai acontecer. Do passado ou do que souberam predizer, a que tenhamos dado atenção? Ou então anunciai-nos o futuro, para nos fazer conhecer o final.
23 Toteebie aya agochi‐gocha,
23 Revelai o que acontecerá mais tarde, e admitiremos que vós sois deuses. Fazei qualquer coisa a fim de que nos possamos medir!
24 Naama! Inwe nigo more bosa
24 Mas nada sois, vossa obra é nula, afeiçoar-se a vós é abominável.
25 “Inarangeretie omonto korwa sugusu, ere ochire;
25 Eu o fiz surgir do norte e ele vem, do oriente, chamei-o pelo nome; ele calca aos pés os príncipes como lama, qual o oleiro quando amassa o barro.
26 Ning’o obaanete amang’ana ayio agwo kare,
26 Quem o havia predito para nos prevenir, quem o havia anunciado, para que se diga: É exato? Ninguém o declarou, ninguém o avisou, ninguém ouviu vossos oráculos.
27 Ninche Omonene nigo narenge omotang’ani goteebia Sayoni:
27 Eu sou o primeiro que disse a Sião: Ei-los, e enviei a Jerusalém a boa nova.
28 Korende ekero narigereretie tinaroche monto onde,
28 Entre eles não encontrei ninguém, ninguém que soubesse dar um aviso. Pergunto-lhes: De onde vem ele? Não respondem.
29 Naama! Chinyasae echio chionsi mbosa.
29 Pois bem, todos eles nada são, suas obras são nulas. Suas estátuas, vazias como o vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.