Hebreus 10

Bible Gourmantche (GUXG) vs BKJ

Sair da comparação
1 U tienu balimaama den pia yaa bonŋanla n baa ti cua yaa yinyinga laa tie laa bonŋanla n tie maama cain. Yaaba n nangidi U Tienu kan fidi ke ya tie niŋanma li yaa tie ke bi tiendi a pada yognu kulinani o padiciandaani.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Li yaa bo tie yeni, ti bo kan fidi ki yaa tiendi laa pada yeni bi bo wuli mi ṅinŋama yenma baba i. Yaaba n bo ñuadi bo kan fidi ki yaa tiani ti biidi po.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ama yeni lani yaa paditiadi ti biidi binli.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Ama i ne yeni i ṅuabi sɔma kan fidi ki piini biidi.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Mi fuoŋanma n den mali li ŋandunli nni, odenyedi: «ŋan da bua pada yeni sala. ŋan ŋanmbi a gbanandi n po».
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 ŋaa taa bonbiili yeni apada ki tieni a pamanli.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Li yapo o bo yedi «diidi mani landiani nandi n po ki bua tieni ŋan bua maama.»
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 O bo cindi ki yedi; «ŋan bo gaa pada yeni sala yenibonbiidi ti biidi po, ŋaa bia bo taa ke li tua a pamanla» Li bo tie yaa pada ke bo tieni yenibimala.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 O bo gua yedi; «A laa, n cua ke min tieni a ŋan bua yaala» O bo buoni cincin mala ke bua mi yanduama n tieni yaa mala n tuani po.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 «Lanya buama po i ke fuoŋanma bi fie ti yenma ki ti ji ye yenmani nni.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Tianli po, bi padidanbi fii ki sedi ki dɔnli yeni U Tienu daali kul. Bi tiendi daali kuli a pada ama baa fidi ki ṅani biidi.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Tianli po kristi tieni bogidi yenla i hali yenidulṅa gbenma ki pieni ti biidi. O kaa U Tienu nujendu i.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 ki guu ke o yibala n kpe.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 kelima bogidi yenli po ŋanbi bi niba yen dulṅa gbenma.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 O cincinli o yedi; «diidi yaa dɔnligu ke n baa tieni yenma.
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 N baa kuanma n yaa mala bi pala nni ki bia diani la bi malima nni.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 N ji kan yaa tiani bi biidi po yeni bi jije i.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Mɔla naani n tuo sugli abonapo, paadli ba kuli ki ye ti buudi po.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Lanya po n kpiilo, naaninpia ti dugdi kua yenioyudaano sɔma.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Diidi wan luodi yaa sɔnu ti po yeni o gbanandi.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 O padiciamo n ye U Tienu kani yeni tin nangini yeni ti dugdi ki ŋani ti pala nni malima biidi kuli.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 — ausente —
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Tin kubi mɔ ti biidi tuoma kelima U Tienu ye yeni ti.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Tin tugi nani bonŋanla ti kuli yaa po.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Tin daa ŋaa dɔnligu ti siiga nani tiama n tieni maama. Tin yaa paagidi ti lieba pala.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Lanya kaa ti yaa tiendi ti biidi tin bua maama, ti nan kan bandi mɔmoni, pada yaala n piini ti biidi naa ye.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Li puoli ti buudi ye ki guu ti ke o muu baa di U Tienu yibala kuli.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Yua n yie Moyize mala kuli baa kpe ke niba lie bii bitaa nua o.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Be ya fala n ji guu yua tabi U Tienu biga yua ke yaa dɔnligu tieni yeni mi sɔma ki tie dɔnliguŋanla. Yaa sɔma n den ŋaa Kristi yaa yaala.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Kelima ti tiani yua maadi«min i o jamualo» U Tienu baa bu liŋandunli.»
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 li tie bonŋanli yua n baa U Tienu nunga.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ama yin ya tiani a dankpela po yaa daali ke i den ŋani mi yenyenma nni, nani yen den cagini maama.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 I den bili ti sugidi yeniti fiagidi.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 kelima i pala den siadi yaaba nden ye limabili nni ki bia den tuo yeni pamanli mi piama gaama. I denbanike ipia ya piama kangbeni.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Lanya po daa ŋamani ipala n wadi.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 kelima i pia mi junma U Tienu n bogidi yaala po.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 O yognu ya pugni wanma, yua nbaa cua baa cua.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Yua mɔni baa yaa ye ama o ya siedi n kan ya tiani o po.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Ama ti ki tie yaaba nsiedi. Ti tieyaaba daani ki gu bi nanliga.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.