Romanos 3
Gourmanchéma NT (GUX_ULB) vs ARIB
1 Roma yaaba pia be ke li cie ya nibuoli n sieni, ku kɔnciagu ñuadi tie be?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Lan tieni maama kuli, li mɔni boncianla kelima, U Tienu kpia ki mubni bani i, o ñɔmaama.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Be ya po i! Bi siiga nni, tianba yaa dugi, bi yenyiema ba fidi ki buoni U Tienu ń niani ba yaala i?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Lani waa ye! bá bi niba kuli ya tie tonandanba, U Tienu wani li tie mɔmɔndaano i, nani lan diani maama yeni: «KI fidi ban bandi a maama nni ke a tiegi, a ya buni yeni bi niba mo, ŋan paadi ba.»
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ti biadma ya dɔgdi U Tienu teginma, ti ba maadi be? U Tienu ya waani o pabienli ti biadma po, waa ji tiegi ii? (N maadi nani bi nisaalba ń maali maama i)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 yeni ka! U Tienu ya ki tiegi o ba bu ŋanduna ledi i?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 N tofaama ya dɔgdi U Tienu mɔmɔni, ki waani o kpiagdi, li ba ga ledi i, ban bu nni nani n tie biidi daano yeni i?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Nani nitianba ń tabi ku tuotabgu ki tua ke ti maadi maama: «Be n cedi ke ti kan ya tiendi mi biadma, man yuandi ki cua yeni li bonŋanli?» U Tienu ba bu, ki cuo ba lan buali maama.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Lanwani i, i maali ke ti tie nimɔnba yo oo? kalam! Kelima ti bontitiedi waani ke tikuli Jufinba yeni ya nibuoli n sieni kuli ti tuonbiadi n yendi ti.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Nani lan diani maama: «Niteginka ji ki ye bá niyendo.»
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 nilobá kuli ki pia yanfuoma. obá ki lingi U Tienu, bikuli bodi, bikuli tua yanpiidanba;
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Bá niyendo ki ye, ki tiendi yaali n ŋani, bá niyendo.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Bi kodgu tie kakuyaanli. Bi kubi bi lanbu ki pua mi tofaama, bi ñɔgbana gbie yeni ti waalɔbdi.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Bi ñɔna gbie yeni ti solindi yeni ku tugtongu.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Bi taana yua mi sɔma wulma po.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 U ŋmanbiidi yeni li yubɔnli n ye bi sanu po.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Bani ki bani mi yanduanma sanu;
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Bi nuni ki bani U Tienu fangli.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 To mɔla, ti bani ke yiko ń bili ya ñɔmaama, o bili ma yaaba n cɔlni li yiko po i, ke yuakuli ń fidi ki mubni o ñɔbu, ke ŋanduna kuli ń bandi o biidi U Tienu nintuali.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Kelima, obá kuli kan fidi ki maadi ki faabi o bá U Tienu nintuali ki dugni o cɔlni yiko ń bili yaali. Kelima yiko n cedi ke o nilo bandi ti biidi.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Ama, mɔlane, yiko baba ka; U Tienu go dɔgdi o mɔmɔni ke bi bandi, ke yiko yeni bi sawalpuaba tieni kasiedi.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 U Tienu saa i mɔmɔni yaaba n dugi Jesu Kiritu po ki pia li dandanli. Paadma bá kuli ji ki ye.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 Kelima yuakuli tieni ti tuonbiidi kaa ji dagdi yeni U Tienu kpiagdi.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Ama U Tienu ŋanbli po, ke bi faabi ba Jesu Kiritu daafaabma sanu po.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Kelima U Tienu bo tuodi ki lugdi wani Jesu Kiristu, ke o ba tua ti candandi yaaba n dugi o sɔma po, ki fidi ki waani o teginma, kelima, yogu bá, o bo ŋa kaa buni ki cuo bi niba bi tuonbiadi po, ke wan waani o juunli.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 ki waani o teginma mɔlane, ke bi niba ń bandi ke o teginma po, o ba faabi yua n dugi Jesu Kiristu po.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Be ya po i, ke o nisaalo baa kpiagdi o yuli? Laa tuo. Ti laa yikodi i? A tuoŋana yikodi bii? N n, ti dudugdi yikodi po.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Kelima ti maali ke o nisaalo ba mi faabima ti dudugdi po i, ama yiko cɔlindi tuona po ka.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Bii U Tienu tie Jufinba tienu baba i? Waa tie bi nilanba mo ya tienu yo oo? Nn o tie bi nilanba mo ya tienu.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Kelima tienyendu baba n ye, ki ba faabi yaaba n kua ku kɔnciagu yeni yaaba n ki kua ku kɔnciagu.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Ti ji fanbi yiko, ki ŋua ti dudugdi yoo? Kalam! Ti dɔgdi ki waani yiko ń pia ya mayuli i.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.