João 14
Gourmanchéma NT (GUX_ULB) vs NVI
1 Ke Jesu yedi: Daa ŋmadi mani yanmaka, i ya dugi u tienu po yin ya dugi n mɔ po.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 N baa deni pia li yiali boncianla, li ya bo ki tie mɔni n bo kan yedi kin b gadi k ban cegni li yiali i po.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 K guani ki tugi ki lan fidi mini nye naani, i mɔ n ya ye li kani.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 I bani ya sɔnu ki n caa.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ki Toma yed'o; “yomdaano, tiki bani ŋani caa naani; ledi ki ti bu bandi u sanu?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 ki Jesu yed'o: “N tie u sɔnu, i mɔni, limiali, nulo kan fidi ki baa baa kani kiki tɔgini n kani.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 I ya ban nn, i bani n Baa mɔ, mɔla mɔ i band'o ki goa la'o.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ke Filipi yed'o: “Yomdaano, waant'i Baa, ki lan dagidi ti “.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ke Jesu yed'o: Filipi, min waagi yeni maama yeni ki a goa sua ki a ki bandin nni?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Da maali mani ke n ye n Baa nni ke n Baa mɔ ye n nni ka? Mi maama yua ke n maadi ne ki tie mi buana ka, ama Baa yua yenni yeni'n sua o tuona.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Daa mani nni ke n ye Baa nni, ke Baa mɔ ye nni, bii ya du mani n po kitɔgini; n tuona po.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 I mɔni yeni'i mɔni, n maadi, yua du n po, b tieni ya tuona n gbengi ki cie min tie yaali nne kelima n caa n Baa po.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 yaali kuliki bu mia n yeli po, n bu tieni kilan fidi binuba n bandi ke tienu bijuan o biju nn.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 I ya mian nni yaali kuli n yeli po, n bu tieni.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 I ya buan ni, yin cɔlni n lanbona.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 N bu mia Baa, ki wan te ni todikaa bieno, yua baa tundi ki ye yeni,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 mi tagima yeni i mɔni. ŋanduna kan fidi gao kelima o ki nua'o, k goa ki ban'o.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 N kan ŋaai i baba kaa, n t b guan ni.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Li ya suli waamu, ŋanduna niba ji kani la'n. Ama yimba wani bu la'n, kelima min baa fo yeni, i mɔ baa fo.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Li daali ke i bu bandi ke i ye n Baam, ki yen nni, ki mɔ ye i nni.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Yua tuo ke goa mi maama ki cɔlni, wani n bua'n. N Baa baa bua li daano, ki n mɔ buali daano. N bu legdi ki waano min tie yua.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Lani ke suda bual'o (li ki tie Suda Iskariyoti kaa?). Be ya po i ke a bu legidi ki waani a baa, timba n la'a, ke a nan ji kan waani a baa ŋanduna yaba?
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ke Jesu guani ki ŋmian'o: Yua bua'n, u baa kubi mi maama. N Baa baa bua'o. Min yeni n Baa u kani ke yaa yen'o.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 yua ki bua'n, u kani kubi mi maama. Min yedi yaali ne ki tien yuli po maama ka. N Baa yua sɔn'nni yaali.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 N yed'i li kuli ne ka daa ye yeni.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 M tag yama yua tie i todika, ke n Baa bua sɔno n yeli po n t an bu waani bonlikuli niimn.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 N bu cabi yin ya ye laafia. N ki tieni nani ŋanduna yaabi n tieni yeni kaa. Daa ŋmadi mani i yama, da jie mani pu.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 N tua i gbaadi min maad'i kin caa yeni ama ki goa bu guan nni i kanaa? li ya bosua ki buanni, min yedi ki n caa n Baa kani, i bo baa ye li pamanlinni kelima n Baa yabi ki cie nni.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 N tuad'i ki yedi mɔlane kili bona daa k tieni, ki li ya t tieni yin tuo ki gaa yeni i mɔni
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 N ji kan maadi maacianma yeni yi kelima, ŋanduna ne yikodaano ba pundi, waa pia paalu n po,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ama, ki fidi ŋanduna ń bandi ke n bua Báa, n tieni nani Báa ń́ bili ke min tieni maama i. Cedi mani tin fii ki siedi ne.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.