Hebreus 10

Gourmanchéma NT (GUX_ULB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 U tienu balimaama den pia yaa bonŋanla n baa ti cua yaa yinyinga laa tie laa bonŋanla n tie maama cain. Yaaba n nangidi U Tienu kan fidi ke ya tie niŋanma li yaa tie ke bi tiendi a pada yognu kulinani o padiciandaani.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Li yaa bo tie yeni, ti bo kan fidi ki yaa tiendi laa pada yeni bi bo wuli mi ṅinŋama yenma baba i. Yaaba n bo ñuadi bo kan fidi ki yaa tiani ti biidi po.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ama yeni lani yaa paditiadi ti biidi binli.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Ama i ne yeni i ṅuabi sɔma kan fidi ki piini biidi.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Mi fuoŋanma n den mali li ŋandunli nni, odenyedi: «ŋan da bua pada yeni sala. ŋan ŋanmbi a gbanandi n po».
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 ŋaa taa bonbiili yeni apada ki tieni a pamanli.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Li yapo o bo yedi «diidi mani landiani nandi n po ki bua tieni ŋan bua maama.»
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 O bo cindi ki yedi; «ŋan bo gaa pada yeni sala yenibonbiidi ti biidi po, ŋaa bia bo taa ke li tua a pamanla» Li bo tie yaa pada ke bo tieni yenibimala.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 O bo gua yedi; «A laa, n cua ke min tieni a ŋan bua yaala» O bo buoni cincin mala ke bua mi yanduama n tieni yaa mala n tuani po.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 «Lanya buama po i ke fuoŋanma bi fie ti yenma ki ti ji ye yenmani nni.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Tianli po, bi padidanbi fii ki sedi ki dɔnli yeni U Tienu daali kul. Bi tiendi daali kuli a pada ama baa fidi ki ṅani biidi.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Tianli po kristi tieni bogidi yenla i hali yenidulṅa gbenma ki pieni ti biidi. O kaa U Tienu nujendu i.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 ki guu ke o yibala n kpe.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 kelima bogidi yenli po ŋanbi bi niba yen dulṅa gbenma.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 O cincinli o yedi; «diidi yaa dɔnligu ke n baa tieni yenma.
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 N baa kuanma n yaa mala bi pala nni ki bia diani la bi malima nni.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 N ji kan yaa tiani bi biidi po yeni bi jije i.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Mɔla naani n tuo sugli abonapo, paadli ba kuli ki ye ti buudi po.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Lanya po n kpiilo, naaninpia ti dugdi kua yenioyudaano sɔma.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Diidi wan luodi yaa sɔnu ti po yeni o gbanandi.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 O padiciamo n ye U Tienu kani yeni tin nangini yeni ti dugdi ki ŋani ti pala nni malima biidi kuli.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Tin kubi mɔ ti biidi tuoma kelima U Tienu ye yeni ti.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Tin tugi nani bonŋanla ti kuli yaa po.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Tin daa ŋaa dɔnligu ti siiga nani tiama n tieni maama. Tin yaa paagidi ti lieba pala.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Lanya kaa ti yaa tiendi ti biidi tin bua maama, ti nan kan bandi mɔmoni, pada yaala n piini ti biidi naa ye.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Li puoli ti buudi ye ki guu ti ke o muu baa di U Tienu yibala kuli.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Yua n yie Moyize mala kuli baa kpe ke niba lie bii bitaa nua o.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Be ya fala n ji guu yua tabi U Tienu biga yua ke yaa dɔnligu tieni yeni mi sɔma ki tie dɔnliguŋanla. Yaa sɔma n den ŋaa Kristi yaa yaala.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Kelima ti tiani yua maadi«min i o jamualo» U Tienu baa bu liŋandunli.»
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 li tie bonŋanli yua n baa U Tienu nunga.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ama yin ya tiani a dankpela po yaa daali ke i den ŋani mi yenyenma nni, nani yen den cagini maama.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 I den bili ti sugidi yeniti fiagidi.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 kelima i pala den siadi yaaba nden ye limabili nni ki bia den tuo yeni pamanli mi piama gaama. I denbanike ipia ya piama kangbeni.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Lanya po daa ŋamani ipala n wadi.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 kelima i pia mi junma U Tienu n bogidi yaala po.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 O yognu ya pugni wanma, yua nbaa cua baa cua.
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Yua mɔni baa yaa ye ama o ya siedi n kan ya tiani o po.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ama ti ki tie yaaba nsiedi. Ti tieyaaba daani ki gu bi nanliga.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.