Filemom 1
Gourmanchéma NT (GUX_ULB) vs NVI
1 min Pɔl yua tie dansalg Jesu kristo po yeni ti nijua Timote fuod filimo ti dɔnli yen ti tuosonlielo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Appia ti nisaalo yen Archik yua tie ti sije lielo Otienu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Otienu ti ba yen ti yomdano yesu n ten yi o palu yen li pamanl.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 N tug nni ki band Otienu ya yogu ki jandi a po.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 N gba ki b maad ŋanpia ya buam yen ti dugid yal ka pia ti yomdan yesu po yen yab n daan o niini.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 N miad Otienu ki ya ŋuntagu ki ti pia n ya tiee yen a tuona, yen a boŋama yal ki ti baa sonn.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 N waan li pamancianl yen li paapal ya yogu kin gbad ka suan yen n buam po maam. n nijua, klma a paag dankab paal.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 lan n ced, yen ya ŋaam k kilisu ten min waang tuonl.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 li ŋan n buam po min mia ya miabun, k ya li tie min tie yua: Min pɔl ki tie nikpelo, mada k n tie yonbl yesu kilisu po.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 N miada omiabu yaltie n big onesimi, k ji tua e nanlgan ba ne kamane, yomdiegun.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 waa den cili pia buam ama monlan ji mon min yen fin ya po.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 N suano wan guana kan o tie nan ngbanand bogdm.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 N ya po bi bua waa ya ye n kan: o bi ba fid ga o tuonl ki son n po li laba manl po.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Mi bua mintien bonl ka gbad a ŋonbun lan fid ya ŋanbu ka ba tien n da paalu po ba n kalgm, ama lan ya tie a buam.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 klma ŋma ban li ba fid onesimi den paad yena lan fid nan guan k lao yogu kul.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 La tie nan o yombo, ama ki tie yen o yombo. nan ya ninjua buado. O tien paa, o ba tie a po lede. Nn waan tie ji yen ninjal ti yomdan ni.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 O ñutaagun ya nin, gao nan li bi ya tie min.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Wan pia a po yal yen wan pia a po yapanl min ba paa.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 N dian yal ŋuan n ya nugu “min pɔl, n ba panŋ a panl. n bua min tiada ka moa pia n panl”...... N bua min tiada ka moa pia n panl: fini modo.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Man, n nijua tien n po ya ŋanb? yomdan po: song n paal kilisu buam po.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 N danga ya tilin yen paal kul ka ba ñian mi mia maama. N ban molane ka ba tien lan cil mi mia maama.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 k go kpan n po o diegu, n dan k nian ne monla e miadi.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafrad yua ye yomdiegun yen ni yesu kilisu, fuonda.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mark kristark, demas, yen luk n tuosonlieb mu fuonda.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ki ti yomdan yesu kristu ten o ŋaalbalk.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.